1
00:00:01,751 --> 00:00:05,046
ALLISON: Divorce lawyers like to say that "love"
ALLISON: 離婚律師成日話「愛情」

2
00:00:05,130 --> 00:00:08,216
is the ultimate unenforceable contract.
係最終極嘅唔可以強制執行嘅合約。

3
00:00:08,299 --> 00:00:12,137
It is always being re-negotiated by time.
時間永遠喺度重新傾緊呢份約。

4
00:00:14,013 --> 00:00:16,975
Whether it's the love of a husband for his wife...
無論係老公對老婆嘅愛...

5
00:00:17,058 --> 00:00:19,519
or a parent for a child...
定係父母對仔女嘅愛...

6
00:00:21,187 --> 00:00:23,940
...or even a lover for their sweetheart...
...甚至係情人對另一半嘅愛...

7
00:00:24,023 --> 00:00:26,901
the day invariably arises when the contract,
總有一日，呢份合約，

8
00:00:26,985 --> 00:00:27,944
the agreements and understanding
啲協議同理解，

9
00:00:28,027 --> 00:00:31,072
that define a relationship, change.
定義一段關係嘅嘢，會變。

10
00:00:32,741 --> 00:00:33,992
(door bell tinkles)
(門鈴聲)

11
00:00:34,075 --> 00:00:35,994
A function of time, familiarity
係時間、熟悉度嘅問題，

12
00:00:36,077 --> 00:00:38,204
or sometimes just Mother Nature.
或者有時只係大自然嘅安排。

13
00:00:40,123 --> 00:00:42,292
Well, well, if it isn't our own Deputy Doll.
嘩，睇吓邊個嚟咗，我哋嘅副局長。

14
00:00:42,375 --> 00:00:43,752
Back for another test?
返嚟再做多次測試？

15
00:00:43,835 --> 00:00:45,670
I think the last one was defective.
我覺得上次嗰個有問題。

16
00:00:45,754 --> 00:00:48,089
The plus sign looks more like a division symbol,
個加號睇落似除號多啲，

17
00:00:48,173 --> 00:00:49,215
so I remain unconvinced.
所以我仲係唔信。

18
00:00:53,553 --> 00:00:55,305
Third test today, Mama Bear.
今日第三次測試啦，熊媽媽。

19
00:00:55,388 --> 00:00:58,808
Your Eggo is preggo; no doubt about it.
你個蛋黃係有咗㗎啦，冇得懷疑。

20
00:00:58,892 --> 00:01:00,810
Silencio,  old man.
收聲啦，老嘢。

21
00:01:00,894 --> 00:01:03,313
You pay for that pee stick when you're done.
用完記得俾錢買呢支驗孕棒。

22
00:01:03,396 --> 00:01:04,980
Don't think it's yours
唔好以為係你嘅

23
00:01:05,063 --> 00:01:06,608
just 'cause you marked it with your urine.
只係因為你用尿整污糟咗佢。

24
00:01:06,691 --> 00:01:09,152
(gasps)
(吸氣聲)

25
00:01:10,695 --> 00:01:12,238
Hmm...
嗯...

26
00:02:00,954 --> 00:02:02,038
BRIDGETTE: But I don't get it.
BRIDGETTE: 但我唔明喎。

27
00:02:02,121 --> 00:02:03,373
Why do I have to go
點解我要去

28
00:02:03,456 --> 00:02:05,041
to the doctor's office when I don't feel sick?
醫生嗰度，我又冇病冇痛？

29
00:02:05,124 --> 00:02:08,086
Well, 'cause Mommy's working again and Daddy's working again,
因為媽咪返咗工，爹哋都返咗工，

30
00:02:08,169 --> 00:02:10,672
which means we have our insurance back.
即係我哋有返醫療保險。

31
00:02:10,755 --> 00:02:12,382
So?
咁又點？

32
00:02:12,465 --> 00:02:14,342
So, that means that we can go to the doctor,
即係我哋可以去睇醫生，

33
00:02:14,425 --> 00:02:15,718
and somebody else will pay for it.
有人會幫我哋俾錢。

34
00:02:15,802 --> 00:02:17,220
Well, tell them to save their money.
叫佢哋慳返啲錢啦。

35
00:02:17,303 --> 00:02:18,221
We're not interested.
我哋冇興趣。

36
00:02:18,304 --> 00:02:19,931
JOE: We're all going to do it.
JOE: 我哋全部都要去㗎。

37
00:02:20,014 --> 00:02:21,891
Mommy's going to go see her doctor.
媽咪會去睇佢嘅醫生。

38
00:02:21,975 --> 00:02:26,396
Daddy's going to see his doctor this morning.
爹哋今朝會去睇佢嘅醫生。

39
00:02:26,479 --> 00:02:28,857
Everybody's going to get a checkup.
個個都要去做身體檢查。

40
00:02:28,940 --> 00:02:30,066
BRIDGETTE: Uh-oh, this isn't good.
BRIDGETTE: 哎呀，唔係咁好。

41
00:02:30,149 --> 00:02:33,903
When they say "checkup," they mean shots.
佢哋話「身體檢查」，即係要打針。

42
00:02:33,987 --> 00:02:38,074
I don't want no, no shot.
我唔想打針，唔打。

43
00:02:38,157 --> 00:02:40,118
Hey now, just 'cause you're going to the doctor
喂，去睇醫生做身體檢查

44
00:02:40,201 --> 00:02:42,745
for a checkup doesn't mean you're going to get shots.
唔代表一定要打針㗎。

45
00:02:42,829 --> 00:02:44,539
Right. And fish can't swim.
係咩？咁魚都唔識游水啦。

46
00:02:44,622 --> 00:02:46,124
I don't want a shot!
我唔要打針呀！

47
00:02:46,207 --> 00:02:49,627
Look at your sister, honey. You're getting her all upset.
睇吓你妹妹，你嚇親佢啦。

48
00:02:49,711 --> 00:02:51,421
Hey, I got an idea.
喂，我有個主意。

49
00:02:51,504 --> 00:02:54,257
What if, um, we go to the doctor's office,
不如我哋去醫生嗰度，

50
00:02:54,340 --> 00:02:56,259
and, well...
然後...

51
00:02:56,342 --> 00:02:59,596
we get the shots, and then, afterwards,
打完針之後，

52
00:02:59,679 --> 00:03:01,431
we go to the toy store
我哋去玩具舖，

53
00:03:01,514 --> 00:03:02,932
and you guys
你哋

54
00:03:03,016 --> 00:03:04,934
let us pick out whatever we want?
鍾意揀乜就揀乜，好唔好？

55
00:03:05,018 --> 00:03:06,728
What?
吓？

56
00:03:06,811 --> 00:03:08,479
Wait a second, where did you get that?
等陣，你喺邊度學返嚟㗎？

57
00:03:08,563 --> 00:03:10,106
They do it on television.
電視都係咁做㗎。

58
00:03:11,190 --> 00:03:12,942
Actually, I've seen it a lot.
其實我見過好多次。

59
00:03:13,026 --> 00:03:16,029
Well, I'm not interested in talking about television, honey.
我唔想同你講電視嘅嘢。

60
00:03:17,530 --> 00:03:19,407
I got to go to my doctor's appointment.
我要去睇醫生啦。

61
00:03:19,490 --> 00:03:20,950
ALLISON: Us, too.
ALLISON: 我哋都係。

62
00:03:21,034 --> 00:03:22,994
Us, too.
我哋都係。

63
00:03:26,205 --> 00:03:28,958
MAN: Got a minute for a friend?
MAN: 有冇時間同個朋友傾兩句？

64
00:03:29,042 --> 00:03:30,251
Councilman Leaming...
Leaming議員...

65
00:03:30,335 --> 00:03:31,502
Don't fire anyone.
唔好炒任何人。

66
00:03:31,586 --> 00:03:33,296
I told them not to announce me.
我叫佢哋唔好通報我嚟。

67
00:03:33,379 --> 00:03:35,006
I'm here on unofficial business.
我係以私人身份嚟嘅。

68
00:03:35,089 --> 00:03:37,175
Well, then let me give you one of these...
咁等我俾張你...

69
00:03:37,258 --> 00:03:38,468
unofficially, of course.
當然係非正式咁俾。

70
00:03:38,551 --> 00:03:40,094
Save me a postage stamp.
幫我慳返張郵票。

71
00:03:40,178 --> 00:03:41,304
What the hell's this, Manuel?
呢啲係乜嘢嚟㗎，Manuel？

72
00:03:41,387 --> 00:03:42,555
A party.
一個派對。

73
00:03:42,639 --> 00:03:43,932
It's Lily's idea, actually.
其實係Lily嘅主意。

74
00:03:44,015 --> 00:03:46,142
A way to sort of thank everybody who works here
當係多謝呢度嘅同事

75
00:03:46,225 --> 00:03:46,976
for hanging in there,
喺我唔喺度嗰陣撐住，

76
00:03:47,060 --> 00:03:48,978
keeping the faith while I was gone.
保持信心。

77
00:03:49,062 --> 00:03:50,813
But don't worry, we're paying for everything.
但放心，我哋會俾晒所有費用。

78
00:03:50,897 --> 00:03:52,941
Not a dime of taxpayers' money.
唔會用納稅人一分錢。

79
00:03:53,024 --> 00:03:55,318
What's going on, Jimmy?
發生咩事呀，Jimmy？

80
00:03:55,401 --> 00:03:57,320
You know my daughter Meredith--
你識我個女Meredith㗎--

81
00:03:57,403 --> 00:04:00,031
finally got married a little more than a year ago.
年幾前終於結咗婚。

82
00:04:00,114 --> 00:04:01,282
Nice fella.
個男人幾好。

83
00:04:01,366 --> 00:04:03,993
He has a little girl with heart trouble.
佢有個女仔有心臟病。

84
00:04:04,077 --> 00:04:05,870
Actually, that's how they met.
其實佢哋就係咁樣認識嘅。

85
00:04:05,954 --> 00:04:07,830
Meredith was the little girl's nurse.
Meredith係個女仔嘅護士。

86
00:04:07,914 --> 00:04:13,044
Two days ago, she sent my wife and me this e-mail.
兩日前，佢send咗呢封email俾我同老婆。

87
00:04:13,127 --> 00:04:16,630
"Dear Mom and Dad, I'm embarrassed to tell you this,
「親愛嘅爸爸媽媽，我好唔好意思同你哋講，

88
00:04:16,714 --> 00:04:19,007
"but I think, for the first time in my life,
「但我諗，我人生第一次，

89
00:04:19,091 --> 00:04:21,886
"I understand what it means to hit rock bottom.
「明白咩叫跌到谷底。

90
00:04:21,970 --> 00:04:25,139
"I think the only cure is time and distance.
「我覺得唯一嘅治療方法係時間同距離。

91
00:04:25,223 --> 00:04:26,391
"I need to get away.
「我需要離開一下。

92
00:04:26,474 --> 00:04:29,185
"This isn't forever, it's just for now.
「唔係永遠，只係暫時。

93
00:04:29,269 --> 00:04:34,315
I promise to get in touch soon. Meredith."
「我應承好快會聯絡。Meredith。」

94
00:04:34,399 --> 00:04:36,985
I'm so sorry, Jim.
我好遺憾，Jim。

95
00:04:37,068 --> 00:04:39,028
She sent one to her husband, too.
佢都有send一封俾佢老公。

96
00:04:39,112 --> 00:04:43,908
What can I do? How... can I help you?
我可以點做？點...幫到你？

97
00:04:43,992 --> 00:04:45,827
She's been gone four days.
佢已經走咗四日。

98
00:04:45,910 --> 00:04:48,329
My wife, my son-in-law...
我老婆、我女婿...

99
00:04:48,413 --> 00:04:50,999
they're convinced that she's going to come back.
佢哋堅信佢會返嚟。

100
00:04:51,082 --> 00:04:53,209
But this is a girl
但呢個女仔

101
00:04:53,293 --> 00:04:55,211
who's never gone more than 48 hours
從來未試過超過48個鐘

102
00:04:55,294 --> 00:04:56,921
without calling me or her mother
唔打電話俾我或者佢阿媽

103
00:04:57,005 --> 00:04:58,673
about some crisis or other.
講佢遇到啲乜嘢麻煩。

104
00:04:58,756 --> 00:05:02,051
Did you go to the police? File a missing persons report?
你有冇報警？報失蹤人口？

105
00:05:02,135 --> 00:05:06,014
I don't want to do that.
我唔想咁做。

106
00:05:06,097 --> 00:05:07,056
I'm a councilman.
我係議員。

107
00:05:07,140 --> 00:05:09,600
Her husband's a big shot over at Phoenix West Bank.
佢老公喺鳳凰西岸銀行係個大人物。

108
00:05:09,684 --> 00:05:11,519
They're going to want to question him.
佢哋會想盤問佢。

109
00:05:11,602 --> 00:05:14,105
And then the papers will get ahold of it... no.
然後報紙就會知道...唔得。

110
00:05:14,188 --> 00:05:17,066
You know, I have a couple of people who work for me,
我手下有幾個人，

111
00:05:17,150 --> 00:05:18,568
pretty good at this kind of thing.
幾擅長呢類嘢。

112
00:05:18,651 --> 00:05:20,903
And I know I can trust them to keep it to themselves.
而且我信得過佢哋會保密。

113
00:05:20,987 --> 00:05:24,907
Why don't you let me see what I can do.
不如等我睇吓有咩可以做到。

114
00:05:24,991 --> 00:05:28,036
MAN: Joe. Joe!
MAN: Joe。Joe！

115
00:05:28,119 --> 00:05:29,954
Joe.
Joe。

116
00:05:30,038 --> 00:05:31,581
I need you to wake up.
我要你醒一醒。

117
00:05:31,664 --> 00:05:34,042
Oh, hey, Doc.
哦，醫生。

118
00:05:34,125 --> 00:05:37,462
Oh, sorry, must have dozed off.
唔好意思，應該係瞓着咗。

119
00:05:37,545 --> 00:05:40,089
Yeah, the nurse said she's been trying to wake you for ten minutes.
係呀，護士話佢叫咗你成十分鐘。

120
00:05:40,173 --> 00:05:41,466
(knocking on door)
(敲門聲)

121
00:05:44,510 --> 00:05:46,512
Devalos said you wanted to see me.
Devalos話你想見我。

122
00:05:46,596 --> 00:05:50,099
I do indeed. I do indeed.
係呀。係呀。

123
00:05:50,183 --> 00:05:51,809
What's with the funny look?
做咩個樣咁奇怪？

124
00:05:51,893 --> 00:05:53,728
Nothing. You've just been on my mind lately.
冇嘢。只係最近成日諗起你。

125
00:05:53,811 --> 00:05:55,104
You and Lynn.
你同Lynn。

126
00:05:55,188 --> 00:05:56,981
Well, how you guys doing?
你哋兩個點呀？

127
00:05:57,065 --> 00:05:59,567
We're doing... I mean, you know, to the extent we can.
我哋...都算係咁啦。

128
00:05:59,650 --> 00:06:01,778
Haven't you got better things to think about?
你冇其他嘢要諗咩？

129
00:06:01,861 --> 00:06:04,113
Maybe.
可能啦。

130
00:06:04,197 --> 00:06:05,990
Maybe not.
可能唔係。

131
00:06:06,074 --> 00:06:07,617
So what's all this?
呢啲係乜嘢？

132
00:06:07,700 --> 00:06:08,951
One of Manny's city council buddies dropped by.
Manny嘅一個市議員朋友啱啱嚟過。

133
00:06:09,035 --> 00:06:12,914
Daughter ran out on her husband couple days ago.
個女幾日前離家出走，撇低咗老公。

134
00:06:12,997 --> 00:06:15,041
Papa's stressing 'cause he doesn't know where she is.
老竇好擔心，因為唔知佢喺邊。

135
00:06:15,124 --> 00:06:18,086
Pretty.
幾靚女。

136
00:06:18,169 --> 00:06:19,253
Smart. Went to school.
聰明。讀過書。

137
00:06:19,337 --> 00:06:21,297
Started premed, dropped out.
讀過醫預科，但退咗學。

138
00:06:21,380 --> 00:06:24,801
Became a private nurse,
做咗私家護士，

139
00:06:24,884 --> 00:06:26,052
which is when she met hubby.
就係嗰陣識咗老公。

140
00:06:26,135 --> 00:06:26,928
Was he sick?
佢病咗？

141
00:06:27,011 --> 00:06:28,096
His little girl.
係佢個女。

142
00:06:28,179 --> 00:06:29,764
Born with a bad heart.
出世就有心臟病。

143
00:06:29,847 --> 00:06:31,849
Waiting for a transplant.
等緊換心。

144
00:06:31,933 --> 00:06:34,811
First wife couldn't take the pressure-- took off.
前妻頂唔順壓力--走咗。

145
00:06:34,894 --> 00:06:38,439
He finally got divorced in absentia and, uh...
佢最終缺席離婚，然後...

146
00:06:38,523 --> 00:06:41,859
nursie here, Meredith, took her place.
呢個護士Meredith就取代咗佢位置。

147
00:06:41,943 --> 00:06:43,444
Anyway, I'm going to do
總之，我會

148
00:06:43,528 --> 00:06:45,655
the credit card, cell phone monitoring thing.
查信用卡同手機記錄。

149
00:06:45,738 --> 00:06:48,116
See what she might have spent, where she might have spent it,
睇吓佢用咗幾多錢，喺邊度用，

150
00:06:48,199 --> 00:06:49,992
who she might have called.
打過俾邊個。

151
00:06:50,076 --> 00:06:52,286
Devalos asked me to put this little care package
Devalos叫我準備呢份

152
00:06:52,370 --> 00:06:54,205
together for you in hopes that you might do
資料俾你，希望你用你嘅

153
00:06:54,288 --> 00:06:57,083
that voodoo you do, but I have a hunch
獨門本領幫手，但我有預感

154
00:06:57,166 --> 00:06:58,835
our little wifey just parked herself
我哋嘅小妻子只係匿埋喺

155
00:06:58,918 --> 00:07:01,003
in a four-star hotel somewhere. Nice car.
邊間四星級酒店。仲要揸靚車。

156
00:07:01,087 --> 00:07:04,507
SCANLON: Daddy's little girl has to have a nice car.
SCANLON: 老竇嘅心肝椗梗係要揸靚車啦。

157
00:07:04,590 --> 00:07:06,008
ALLISON: So Marie, little Marie,
ALLISON: 所以Marie，小Marie，

158
00:07:06,092 --> 00:07:08,845
when he gave her her shot,
佢幫佢打針嗰陣，

159
00:07:08,928 --> 00:07:11,013
she smiled, Joe.
佢笑咗呀，Joe。

160
00:07:11,097 --> 00:07:12,807
And Bridgette, whoo.
而Bridgette，嘩。

161
00:07:12,890 --> 00:07:15,810
You would have thought that he was performing
你以為佢係喺度做

162
00:07:15,893 --> 00:07:19,188
open-heart surgery without anesthesia.
冇麻醉嘅開胸手術。

163
00:07:19,272 --> 00:07:21,065
So afterward,
所以之後，

164
00:07:21,149 --> 00:07:23,526
I took them to the toy store.
我帶咗佢哋去玩具舖。

165
00:07:23,609 --> 00:07:26,028
I'm proud of you.
我以你為榮。

166
00:07:26,112 --> 00:07:27,947
Not letting your previously held convictions
冇因為你以前嘅諗法

167
00:07:28,030 --> 00:07:28,865
get in the way
而阻礙

168
00:07:28,948 --> 00:07:32,869
of making our children happy.
令我哋嘅仔女開心。

169
00:07:32,952 --> 00:07:35,371
Now, listen, I got to talk to you about something
聽住，我要同你講吓

170
00:07:35,454 --> 00:07:37,039
that happened at the doctor's office.
喺醫生嗰度發生嘅事。

171
00:07:37,123 --> 00:07:39,542
What are you talking about? You told me everything was fine.
你講乜嘢呀？你話乜都冇事㗎。

172
00:07:39,625 --> 00:07:40,710
Yeah, it is.
係冇事。

173
00:07:40,793 --> 00:07:43,379
Well, sort of.
可以咁講啦。

174
00:07:43,462 --> 00:07:46,048
He seemed to think that I have some kind
佢覺得我好似有啲

175
00:07:46,132 --> 00:07:48,551
of a sleep deprivation thing going on.
睡眠不足嘅問題。

176
00:07:48,634 --> 00:07:50,386
Doesn't everybody over the age of 12
過咗12歲嘅人

177
00:07:50,469 --> 00:07:52,722
have a little sleep deprivation thing going on?
邊個冇少少睡眠不足嘅問題？

178
00:07:52,805 --> 00:07:54,390
I don't know, he seemed to think
我唔知，佢覺得

179
00:07:54,473 --> 00:07:56,225
that it was something to be taken seriously.
呢個問題要認真對待。

180
00:07:56,309 --> 00:07:59,103
All right, well, what would make him think that?
好，咁佢點解會咁諗？

181
00:07:59,187 --> 00:08:01,063
I think he got his first inkling
我覺得佢第一次有呢個諗法

182
00:08:01,147 --> 00:08:03,900
when I fell asleep in his waiting room this morning.
係今朝我喺佢候診室瞓着咗嗰陣。

183
00:08:03,983 --> 00:08:06,944
Oh, my.
哎呀。

184
00:08:07,028 --> 00:08:10,239
The truth is, I am exhausted all the time.
事實係，我成日都好攰。

185
00:08:10,323 --> 00:08:14,577
At first, he wanted to check me into the hospital
起初，佢想安排我下星期

186
00:08:14,660 --> 00:08:17,580
one night next week and do a sleep study.
入院一晚做睡眠測試。

187
00:08:17,663 --> 00:08:20,082
That's where they hook you up to a computer
就係將你駁住電腦

188
00:08:20,166 --> 00:08:21,751
and they... (yawning)
然後佢哋... (打呵欠)

189
00:08:21,834 --> 00:08:24,086
they try to figure out what the problem is.
嘗試搵出問題所在。

190
00:08:24,170 --> 00:08:29,050
Then after we... you know, we... we talked for a little while,
之後我哋傾咗一陣，

191
00:08:29,133 --> 00:08:31,177
we both realized...
我哋兩個都發現...

192
00:08:35,722 --> 00:08:38,100
What, you both think that this is my fault?
咩，你哋兩個都覺得係我嘅錯？

193
00:08:38,183 --> 00:08:40,436
Fault? Nobody mentioned fault.
錯？冇人話係錯。

194
00:08:40,519 --> 00:08:42,980
I didn't use the word "fault."
我冇用「錯」呢個字。

195
00:08:43,063 --> 00:08:44,982
Okay, what word would you use?
好，咁你會用咩字？

196
00:08:45,066 --> 00:08:46,275
Hey, I don't want to use any word.
喂，我唔想用任何字。

197
00:08:46,359 --> 00:08:49,070
I think the doctor's just trying to figure out cause and effect.
我覺得醫生只係想搵出因果關係。

198
00:08:49,153 --> 00:08:51,072
I don't think that fault factors into it.
我唔覺得關錯唔錯事。

199
00:08:51,155 --> 00:08:53,324
And I'm the cause. Okay, look,
而我就係個原因。好，你睇吓，

200
00:08:53,407 --> 00:08:54,784
I wouldn't use the word "cause" either.
我都唔會用「原因」呢個字。

201
00:08:54,867 --> 00:08:56,077
But, Allison, you've got to be realistic.
但係 Allison，你要現實啲。

202
00:08:56,160 --> 00:08:58,037
I mean, you're up once or twice a night,
你晚晚醒一兩次，

203
00:08:58,120 --> 00:08:59,956
which means that I'm up once or twice a night.
即係我都跟住醒一兩次。

204
00:09:00,039 --> 00:09:01,958
The problem is, that after you tell me about your dream,
問題係，你同我講完個夢之後，

205
00:09:02,041 --> 00:09:03,125
I can't get back to sleep.
我就瞓唔返。

206
00:09:03,209 --> 00:09:06,462
I sit here and I stare and I wait for the sun to come up
我坐喺度發呆，等天光，

207
00:09:06,545 --> 00:09:07,880
or for you to have another dream.
或者等你發第二個夢。

208
00:09:10,549 --> 00:09:13,010
Okay, so what does he want us to do?
好，咁佢想我哋點做？

209
00:09:13,094 --> 00:09:14,971
What are we talking here?
即係點樣處理？

210
00:09:15,054 --> 00:09:16,806
Ear plugs, or...
用耳塞定係...

211
00:09:16,889 --> 00:09:18,641
How do we handle this?
我哋點搞？

212
00:09:18,724 --> 00:09:21,102
I don't want you to be exhausted.
我唔想你咁攰。

213
00:09:21,185 --> 00:09:24,146
Well, initially, he wants us to try sleeping apart.
佢初步建議我哋分開瞓。

214
00:09:24,230 --> 00:09:26,148
That's his plan?
佢嘅計劃就係咁？

215
00:09:26,232 --> 00:09:27,858
Just for a week.
只係一個禮拜。

216
00:09:27,942 --> 00:09:30,027
I mean, I think it's more diagnostic than anything else.
我覺得主要係用嚟診斷下。

217
00:09:30,111 --> 00:09:32,113
You know, if after a week I'm feeling better, then...
如果一個禮拜後我好啲，咁...

218
00:09:32,196 --> 00:09:34,949
What? If after a week you're feeling better-- what?
咩話？如果一個禮拜後你好啲——咩意思？

219
00:09:35,032 --> 00:09:37,326
That we'd sleep apart forever?
以後都分開瞓？

220
00:09:37,410 --> 00:09:38,995
Doesn't sound like much of a plan.
聽落唔似咩好計劃。

221
00:09:39,078 --> 00:09:40,663
Well, that's not his plan, that's your plan.
呢個唔係佢嘅計劃，係你諗出嚟嘅。

222
00:09:40,746 --> 00:09:43,165
I mean, I'm sure he's got some kind of a protocol in mind
我肯定佢有套程序，

223
00:09:43,249 --> 00:09:45,668
if this, you know, in fact, turns out
如果真係呢個問題嘅話。

224
00:09:45,751 --> 00:09:47,211
to be the problem.
[225] （刮擦聲）

225
00:10:19,952 --> 00:10:22,496
(scraping)

226
00:10:32,131 --> 00:10:35,051
♪ ♪

227
00:10:59,950 --> 00:11:02,036
(coins jingling)
（硬幣聲）

228
00:11:04,622 --> 00:11:06,624
(gun clinks on table)
（槍放枱上）

229
00:11:08,209 --> 00:11:11,212
3:20 in the morning. Hmm.
凌晨三點二十分。嗯。

230
00:11:11,295 --> 00:11:13,214
You poor thing.
你可憐㗎。

231
00:11:16,217 --> 00:11:18,719
Allison Dubois asked for you today.
Allison Dubois 今日搵過你。

232
00:11:18,803 --> 00:11:21,305
Oh, yeah? Did you say hi for me?
係咩？你有冇幫我打個招呼？

233
00:11:21,389 --> 00:11:23,224
Yeah, 'course I did.
有，梗係有啦。

234
00:11:23,307 --> 00:11:25,726
You look at the mail in the living room?
你有冇睇吓客廳啲信？

235
00:11:25,810 --> 00:11:27,603
Devalos is having a party.
Devalos 搞緊個派對。

236
00:11:27,686 --> 00:11:28,896
He's sweet.
佢幾好。

237
00:11:28,979 --> 00:11:30,314
He sent one invitation to you here
佢寄咗一張邀請函俾你喺呢度，

238
00:11:30,398 --> 00:11:31,941
and one invitation to me at my place.
另一張寄去我屋企。

239
00:11:32,024 --> 00:11:35,027
So should I just RSVP for the two of us?
咁我係咪應該幫我哋兩個覆返？

240
00:11:35,111 --> 00:11:36,445
I don't know.
我唔知。

241
00:11:36,529 --> 00:11:38,280
I can't even think about that right now.
我而家諗唔到呢啲。

242
00:11:38,364 --> 00:11:39,949
Be careful in there.
入去小心啲。

243
00:11:40,032 --> 00:11:41,117
Might still be a little toxic.
可能仲有少少毒。

244
00:11:41,200 --> 00:11:43,285
Really? Rough night?
係咩？尋晚好難頂？

245
00:11:43,369 --> 00:11:45,913
Morning sickness.
晨吐。

246
00:11:45,996 --> 00:11:47,748
Talk about false advertising.
真係呃人。

247
00:11:47,832 --> 00:11:50,000
Of course, I guess if they called it
如果佢哋叫佢做

248
00:11:50,084 --> 00:11:50,876
all day, all night sickness,
「全日嘔吐」，

249
00:11:50,960 --> 00:11:52,920
nobody would ever want to get pregnant.
就冇人想大肚㗎啦。

250
00:11:53,003 --> 00:11:55,339
Hmm.
嗯。

251
00:11:59,844 --> 00:12:02,221
Daddy? Daddy?
爸爸？爸爸？

252
00:12:02,304 --> 00:12:03,431
Daddy?
爸爸？

253
00:12:03,514 --> 00:12:04,932
Daddy...
爸爸...

254
00:12:05,015 --> 00:12:07,435
(snorts) Daddy!
（噴鼻聲）爸爸！

255
00:12:07,518 --> 00:12:10,146
Are you and Mommy having a divorce?
你同媽咪係咪離婚？

256
00:12:10,229 --> 00:12:12,398
Huh?
吓？

257
00:12:12,481 --> 00:12:13,983
Well, are you?
係咪呀？

258
00:12:14,066 --> 00:12:16,527
No, of course not.
唔係，梗係唔係。

259
00:12:16,610 --> 00:12:20,990
Nobody's getting a divorce.
冇人要離婚。

260
00:12:21,073 --> 00:12:24,493
W-W-Why would you even think something like that?
點解你會咁諗？

261
00:12:24,577 --> 00:12:26,120
ARIEL: Bridgette!
ARIEL：Bridgette！

262
00:12:26,203 --> 00:12:29,373
What? All I said was that, right after Celeste McEvoy's dad
咩啫？我只係話，Celeste McEvoy 嘅爸爸

263
00:12:29,457 --> 00:12:32,334
started sleeping on the couch, they got a divorce.
開始瞓梳化之後，佢哋就離婚。

264
00:12:32,418 --> 00:12:34,170
And they did. And then you told
真係離咗。跟住你同

265
00:12:34,253 --> 00:12:35,671
Marie that her dad then took her
Marie 講，佢爸爸帶佢去

266
00:12:35,754 --> 00:12:37,047
to Universal in Florida for a week.
佛羅里達環球影城玩咗一個禮拜。

267
00:12:37,131 --> 00:12:39,049
Now she thinks we're going to Florida.
而家佢以為我哋要去佛羅里達。

268
00:12:39,133 --> 00:12:41,510
Are we going to Florida?
我哋係咪去佛羅里達？

269
00:12:41,594 --> 00:12:43,637
Oh, don't be ridiculous.
咪傻啦。

270
00:12:43,721 --> 00:12:45,473
Nobody's getting divorced.
冇人要離婚。

271
00:12:45,556 --> 00:12:47,516
Mom and Dad aren't getting divorced. Come here!
爸爸媽媽唔會離婚。過嚟！

272
00:12:47,600 --> 00:12:49,894
Daddy just needed a good night's sleep, you know,
爸爸只係需要好好瞓一覺，

273
00:12:49,977 --> 00:12:52,688
'cause sometimes mom is, you know...
因為媽咪有時...

274
00:12:52,771 --> 00:12:54,356
I can hear that.
我聽到㗎。

275
00:12:54,440 --> 00:12:56,192
Hey, why isn't everybody eating?
喂，點解個個都唔食嘢？

276
00:12:56,275 --> 00:12:58,194
Everybody should be eating. It's getting late.
個個都要食㗎。就嚟遲到啦。

277
00:12:58,277 --> 00:12:59,904
Oh, hey, did you see the mail?
喂，你有冇睇啲信？

278
00:12:59,987 --> 00:13:02,239
Devalos is having a party.
Devalos 搞緊個派對。

279
00:13:02,323 --> 00:13:06,577
Daddy's taking me to Florida.
爸爸帶我去佛羅里達。

280
00:13:08,954 --> 00:13:11,081
They started dredging the lake around 7:00 this morning.
佢哋今朝七點左右開始挖個湖。

281
00:13:11,165 --> 00:13:13,083
By 8:30, they found her.
八點半就搵到佢。

282
00:13:16,253 --> 00:13:18,881
Oh, my God!
天啊！

283
00:13:18,964 --> 00:13:20,174
I don't understand.
我唔明。

284
00:13:20,257 --> 00:13:21,467
This can't be Meredith Burnes.
呢個唔可能係 Meredith Burnes。

285
00:13:21,550 --> 00:13:23,052
She's only been missing three days.
佢先失蹤咗三日。

286
00:13:23,135 --> 00:13:25,054
This woman looks like she's been in the lake for years.
呢個女人好似喺湖底好多年咁。

287
00:13:25,137 --> 00:13:27,014
Good guess. We're thinking two, actually.
好估。我哋覺得係兩年。

288
00:13:27,097 --> 00:13:29,391
She was wearing this.
佢戴住呢個。

289
00:13:29,475 --> 00:13:30,726
It's an engraved wedding band.
係隻刻字嘅結婚戒指。

290
00:13:30,809 --> 00:13:32,394
"From Don to Clare. Always."
「Don 送俾 Clare。永遠。」

291
00:13:32,478 --> 00:13:34,021
Clare? Who's Clare?
Clare？邊個係 Clare？

292
00:13:34,104 --> 00:13:37,233
That would be Meredith's husband's first wife.
即係 Meredith 老公嘅前妻。

293
00:13:37,316 --> 00:13:38,567
And this is her?
呢個就係佢？

294
00:13:38,651 --> 00:13:43,364
In the flesh... or the bones... or whatever.
真身...或者骸骨...或者隨便啦。

295
00:13:43,447 --> 00:13:45,533
So Don's first wife wasn't just missing.
即係 Don 嘅前妻唔只係失蹤。

296
00:13:45,616 --> 00:13:47,910
She didn't just run away. She was murdered.
佢唔係走佬，係被殺。

297
00:13:47,993 --> 00:13:49,411
Well, yeah, obviously, she was murdered,
係，好明顯係被殺，

298
00:13:49,495 --> 00:13:51,288
but that doesn't mean she didn't run away first.
但唔代表佢冇先走佬。

299
00:13:51,372 --> 00:13:53,374
A stranger could have done this.
可能係陌生人做嘅。

300
00:13:53,457 --> 00:13:55,793
Now his  second  wife is missing?
而家佢第二個老婆又失蹤？

301
00:13:55,876 --> 00:13:58,420
It certainly seems like being married to this Don fellow
睇嚟嫁俾呢個 Don 先生

302
00:13:58,504 --> 00:13:59,922
is a dangerous way to live your life.
係好危險嘅事。

303
00:14:00,005 --> 00:14:01,924
I was so sure that I was seeing Meredith's murder.
我明明見到 Meredith 被殺。

304
00:14:02,007 --> 00:14:02,925
I even saw her car.
我連佢架車都見到。

305
00:14:03,008 --> 00:14:04,969
Maybe her car was part of it.
可能佢架車有關。

306
00:14:05,052 --> 00:14:06,929
Maybe Don borrowed her car, used it to transport the body,
可能 Don 借咗佢架車運屍，

307
00:14:07,012 --> 00:14:08,931
so there wouldn't be any DNA left in his.
咁自己架車就唔會有 DNA。

308
00:14:09,014 --> 00:14:11,267
You want to ask him?
你想問佢？

309
00:14:11,350 --> 00:14:14,103
(doorbell chimes)
（門鈴響）

310
00:14:14,186 --> 00:14:15,604
Can I help you?
有咩可以幫你？

311
00:14:15,688 --> 00:14:16,605
I'm Detective Scanlon.
我係 Scanlon 探員。

312
00:14:16,689 --> 00:14:18,274
This is Allison Dubois.
呢位係 Allison Dubois。

313
00:14:18,357 --> 00:14:20,484
We're hoping to speak with Don Burnes.
我哋想同 Don Burnes 傾幾句。

314
00:14:20,568 --> 00:14:22,945
Hmm. I really can't see that.
嗯。我真係睇唔到。

315
00:14:23,028 --> 00:14:24,238
I'll have to take your word for it.
我信你講啦。

316
00:14:24,321 --> 00:14:25,906
I lost my glasses a few days ago.
我幾日前唔見咗副眼鏡。

317
00:14:25,990 --> 00:14:26,991
Please come in.
請入嚟。

318
00:14:32,705 --> 00:14:35,249
I'm Louise Leaming. Meredith's mother.
我係 Louise Leaming。Meredith 嘅阿媽。

319
00:14:35,332 --> 00:14:37,585
Councilman Leaming's wife.
議員 Leaming 嘅太太。

320
00:14:37,668 --> 00:14:38,919
Nice to meet you, Mrs. Leaming.
你好，Leaming 太太。

321
00:14:39,003 --> 00:14:40,921
This must be a terrible time for you.
呢段時間你一定好難過。

322
00:14:41,005 --> 00:14:42,131
Not really. No.
又唔係。

323
00:14:42,214 --> 00:14:45,092
I... I... I told James not to bother you people with this.
我...我同 James 講過唔好麻煩你哋。

324
00:14:45,175 --> 00:14:45,926
Meredith's fine.
Meredith 冇事。

325
00:14:46,010 --> 00:14:48,971
She's... She will turn up.
佢...佢會出現㗎。

326
00:14:49,054 --> 00:14:50,848
Hmm? She'll come home.
佢會返嚟。

327
00:14:50,931 --> 00:14:53,976
She's just... Meredith.
佢只係...Meredith 嚟㗎。

328
00:14:54,059 --> 00:14:56,937
Honey, tell your father that some people
乖女，同你爸爸講地檢署有人嚟咗，好嗎？

329
00:14:57,021 --> 00:15:00,816
from the district attorney's office are here, all right?
[330] 你哋有冇見過 Meredith？

330
00:15:00,899 --> 00:15:03,485
Did either of you ever meet Meredith?

331
00:15:03,569 --> 00:15:06,989
No. Well, she's mine,
冇。佢係我個女，

332
00:15:07,072 --> 00:15:11,160
and I love her, but she thrives on attention
我愛佢，但佢鍾意人關注佢，

333
00:15:11,243 --> 00:15:13,954
the way the rest of us depend on oxygen.
好似我哋靠氧氣生存咁。

334
00:15:14,038 --> 00:15:18,000
Hah. This is her idea of bliss.
哈。呢個就係佢嘅快樂。

335
00:15:18,083 --> 00:15:21,629
Everybody is worried about her, thinking about her,
個個都擔心佢，諗住佢，

336
00:15:21,712 --> 00:15:23,505
talking about her.
講緊佢。

337
00:15:23,589 --> 00:15:26,925
(mutters, sighs)
（喃喃自語，嘆氣）

338
00:15:27,009 --> 00:15:28,385
I shouldn't be negative.
我唔應該咁負面。

339
00:15:28,469 --> 00:15:30,179
'Cause she is an extraordinary
因為佢係個好好嘅

340
00:15:30,262 --> 00:15:33,682
caregiver; a wonderful nurse.
照顧者；一個好護士。

341
00:15:33,766 --> 00:15:37,144
She has brought me the most marvelous grandchild.
佢俾咗我一個好正嘅孫女。

342
00:15:37,227 --> 00:15:39,188
She looks terrific, by the way.
佢睇落好精神，順便講句。

343
00:15:39,271 --> 00:15:40,481
Phoebe, I mean.
我係話 Phoebe。

344
00:15:40,564 --> 00:15:42,191
Heard about her heart condition.
聽講佢有心臟病。

345
00:15:42,274 --> 00:15:43,692
That she's waiting for a donor.
等緊捐贈者。

346
00:15:43,776 --> 00:15:44,693
You would never know.
完全睇唔出。

347
00:15:44,777 --> 00:15:46,570
Oh, thank you. Yes.
哦，多謝。係。

348
00:15:46,654 --> 00:15:49,198
She's... She's at a good period right now.
佢而家狀態幾好。

349
00:15:49,281 --> 00:15:51,992
Last week, I...
上個禮拜，我...

350
00:15:52,076 --> 00:15:53,994
I was afraid we were going to lose her.
我驚會冇咗佢。

351
00:15:54,078 --> 00:15:56,205
She still misses Meredith.
佢仲掛住 Meredith。

352
00:15:56,288 --> 00:15:58,040
That's why I'm here--
所以我嚟呢度——

353
00:15:58,123 --> 00:15:59,166
to keep her mind off it.
等佢唔好成日諗住。

354
00:15:59,249 --> 00:16:01,001
Louise?
Louise？

355
00:16:06,173 --> 00:16:07,966
I'm Don Burnes.
我係 Don Burnes。

356
00:16:09,593 --> 00:16:12,054
I'll keep Phoebe occupied while you three talk.
你哋三個傾偈，我陪住 Phoebe。

357
00:16:14,098 --> 00:16:15,391
Um...
嗯...

358
00:16:15,474 --> 00:16:17,309
Sit down, hmm?
坐低啦，好嗎？

359
00:16:22,147 --> 00:16:24,608
Any news? Well, there is,
有新消息？有，

360
00:16:24,692 --> 00:16:28,028
but it doesn't have anything to do with Meredith.
但同 Meredith 無關。

361
00:16:28,112 --> 00:16:30,948
We've, uh, found your first wife's remains,
我哋搵到你前妻嘅遺骸，

362
00:16:31,031 --> 00:16:32,074
Mr. Burnes.
Burnes 先生。

363
00:16:32,157 --> 00:16:35,494
She was beaten and then drowned.
佢俾人打傷之後浸死。

364
00:16:40,165 --> 00:16:44,420
When? And by who?
幾時？邊個做嘅？

365
00:16:44,503 --> 00:16:46,088
We don't know that yet, but, obviously,
我哋仲未知道，但好明顯，

366
00:16:46,171 --> 00:16:47,923
this changes the way we look at things
呢件事改變咗我哋嘅睇法，

367
00:16:48,006 --> 00:16:50,134
with regard to the second Mrs. Burnes.
關於第二位 Burnes 太太。

368
00:16:50,217 --> 00:16:54,138
I see. So this is a dual purpose visit.
明白。所以今次係雙重目的。

369
00:16:54,221 --> 00:16:55,931
Well, you're not being accused of anything
你暫時冇被指控任何嘢，

370
00:16:56,014 --> 00:16:56,932
at the moment, Mr. Burnes,
Burnes 先生，

371
00:16:57,015 --> 00:16:59,601
but you're a person of interest.
但你係相關人物。

372
00:16:59,685 --> 00:17:02,438
We're in the process of obtaining a warrant to search your house.
我哋正申請搜查令搜你間屋。

373
00:17:02,521 --> 00:17:05,398
You don't need a warrant.
你唔需要搜查令。

374
00:17:05,482 --> 00:17:08,234
You have my permission to look wherever you want.
我俾你哋隨便睇。

375
00:17:08,318 --> 00:17:09,778
Phoebe and I can go and stay
Phoebe 同我可以去

376
00:17:09,862 --> 00:17:11,070
with Meredith's folks for a few days,
Meredith 娘家住幾日，

377
00:17:11,155 --> 00:17:12,906
so there won't be anyone here in your way.
咁就冇人阻你哋。

378
00:17:12,990 --> 00:17:15,451
I appreciate you making this easy, Mr. Burnes.
多謝你咁合作，Burnes 先生。

379
00:17:15,534 --> 00:17:17,953
I'll be sure and mention it to the district attorney.
我會同地檢署講。

380
00:17:18,037 --> 00:17:20,497
You do that.
你講啦。

381
00:17:20,580 --> 00:17:23,459
Also tell him
仲有，同佢講

382
00:17:23,541 --> 00:17:31,300
that these women were taken from  me, not  by  me.
呢啲女人係俾人帶走，唔係我帶走。

383
00:17:31,383 --> 00:17:33,051
Give him that message.
幫我傳達呢個訊息。

384
00:17:34,970 --> 00:17:35,971
(toilet flushing)
（沖廁聲）

385
00:17:36,054 --> 00:17:38,974
You got your cell phone in here?
你帶咗手機入嚟？

386
00:17:39,057 --> 00:17:41,101
No, it's in the kitchen, where I want it.
冇，喺廚房，我鍾意放嗰度。

387
00:17:42,227 --> 00:17:44,438
I'm  sleeping out on the couch.
我瞓梳化。

388
00:17:44,521 --> 00:17:45,689
What?
咩話？

389
00:17:45,773 --> 00:17:46,815
You heard me.
你聽到㗎。

390
00:17:46,899 --> 00:17:49,443
If we're going to do this, we're going to take turns.
如果要咁做，我哋輪流。

391
00:17:49,526 --> 00:17:51,361
It's my turn to sleep on the couch tonight.
今晚輪到我瞓梳化。

392
00:17:51,445 --> 00:17:52,863
So I've unplugged
我已經幫你拔咗

393
00:17:52,946 --> 00:17:55,032
the phone for you...
電話線...

394
00:17:55,115 --> 00:17:57,701
given you clean sheets.
俾咗乾淨床單你。

395
00:17:57,785 --> 00:17:59,453
I want you to get eight hours
我想你瞓足八個鐘

396
00:17:59,536 --> 00:18:04,291
of beautiful, uninterrupted sleep.
靚覺，冇人騷擾。

397
00:18:04,374 --> 00:18:06,877
(doorbell chimes)
（門鈴響）

398
00:18:08,212 --> 00:18:10,172
Meredith-- right on time as always.
Meredith——一如既往咁準時。

399
00:18:10,255 --> 00:18:11,965
Mrs. Burnes.
Burnes 太太。

400
00:18:12,049 --> 00:18:13,342
This stuff is a drug, you know.
呢啲嘢係毒品嚟㗎，你知道嗎？

401
00:18:13,425 --> 00:18:16,053
It's okay. It's legal. I'm a nurse.
冇事㗎，合法嘅，我係護士嚟㗎。

402
00:18:16,136 --> 00:18:18,055
So how's my girl doing today?
我個女今日點呀？

403
00:18:18,138 --> 00:18:20,641
Ah, Phoebe? Not so well.
吓，Phoebe？唔係幾好。

404
00:18:20,724 --> 00:18:22,851
She, uh... had a rough night.
佢，唉... 尋晚好難捱。

405
00:18:22,935 --> 00:18:25,521
We  all  had a rough night.
我哋全部人都好難捱。

406
00:18:25,604 --> 00:18:28,065
I'm guessing she'll be sleeping for a while.
我估佢會瞓多一陣。

407
00:18:28,148 --> 00:18:29,525
You sit here.
你坐呢度。

408
00:18:29,608 --> 00:18:30,692
I just need to finish this.
我搞埋呢啲就得。

409
00:18:30,776 --> 00:18:31,777
You relax.
你唞吓先。

410
00:18:33,278 --> 00:18:35,030
You're the missus, I'm the help.
你係老闆娘，我係幫手咋。

411
00:18:35,114 --> 00:18:37,157
Drink your poison.
飲咗佢啦。

412
00:18:38,659 --> 00:18:40,369
I don't know about you, Meredith.
Meredith，我真係唔知點講你。

413
00:18:40,452 --> 00:18:42,412
You're some kind of saint.
你簡直係聖人。

414
00:18:42,496 --> 00:18:43,872
I keep saying to Don,
我不停同Don講，

415
00:18:43,956 --> 00:18:45,916
"That woman, she is too good to be true.
「嗰個女人，好到唔似真嘅。

416
00:18:45,999 --> 00:18:49,169
She's got to be going home at night and kicking her cat."
佢返到屋企實係會踢貓出氣。」

417
00:18:49,253 --> 00:18:51,672
Never with my shoes on; only with my socks.
我唔會着鞋踢㗎，只會着襪踢。

418
00:19:03,976 --> 00:19:05,853
(gasping)
（喘氣聲）

419
00:19:05,936 --> 00:19:07,896
You all right, Mrs. Burnes?
Burnes太太，你冇事呀嘛？

420
00:19:07,980 --> 00:19:09,398
(gagging)
（作嘔聲）

421
00:19:11,775 --> 00:19:14,736
(gagging)
（作嘔聲）

422
00:19:14,820 --> 00:19:16,029
Don't worry.
唔使擔心。

423
00:19:16,113 --> 00:19:18,448
It'll be over soon.
好快就會完㗎喇。

424
00:19:18,532 --> 00:19:23,161
(gagging)
（作嘔聲）

425
00:19:27,040 --> 00:19:29,167
(gagging)
（作嘔聲）

426
00:19:36,133 --> 00:19:39,469
(gasps, shudders)
（喘氣、顫抖）

427
00:19:46,018 --> 00:19:49,062
(breathy moan)
（輕聲呻吟）

428
00:19:50,898 --> 00:19:53,567
Oh! Good morning, Chef Boyardee.
嘩！早晨啊，Boyardee大廚。

429
00:19:53,650 --> 00:19:57,279
I was trying to be quiet. Did I wake you?
我已經好細聲㗎喇，嘈醒咗你呀？

430
00:19:57,362 --> 00:20:00,115
No. Not you. Just the smell of all that good food.
唔係。唔關你事。係啲嘢食嘅香味。

431
00:20:00,198 --> 00:20:03,785
You got a good night's sleep, didn't you?
你尋晚瞓得幾好喎，係咪？

432
00:20:03,869 --> 00:20:05,454
I cannot tell a lie.
我唔可以講大話。

433
00:20:05,537 --> 00:20:06,955
Look at you. You're beaming.
睇吓你個樣，成個容光煥發咁。

434
00:20:07,039 --> 00:20:08,832
I hate that.
我最憎呢樣嘢。

435
00:20:08,916 --> 00:20:12,669
How was  your  night, my dear?
親愛嘅，你尋晚點呀？

436
00:20:12,753 --> 00:20:15,297
Not for the faint of heart.
唔係膽小嘅人頂得順㗎。

437
00:20:15,380 --> 00:20:18,091
Turns out that woman that we've been looking for--
原來我哋一直搵緊嗰個女人——

438
00:20:18,175 --> 00:20:19,718
Councilman Leaming's daughter...
Leaming議員個女...

439
00:20:19,801 --> 00:20:20,969
Yeah?
吓？

440
00:20:21,053 --> 00:20:24,348
She murdered her husband's first wife.
佢殺咗老公嘅前妻。

441
00:20:24,431 --> 00:20:28,310
Now, what would posses somebody to do something like that?
究竟係咩原因會令一個人做啲咁嘅嘢？

442
00:20:28,393 --> 00:20:29,937
I don't know.
我唔知。

443
00:20:30,020 --> 00:20:33,649
Maybe... Don loved her.
或者... Don愛佢。

444
00:20:33,732 --> 00:20:35,484
Maybe she loved Don.
或者佢愛Don。

445
00:20:35,567 --> 00:20:37,903
Maybe... maybe Don wasn't in on it.
或者... 或者Don唔知情。

446
00:20:37,986 --> 00:20:38,946
Maybe Don found out about it,
或者Don發現咗件事，

447
00:20:39,029 --> 00:20:43,450
and killed her to avenge his first wife's death.
然後殺咗佢，為前妻報仇。

448
00:20:45,243 --> 00:20:47,996
Do you see all the good stuff that you miss
你睇吓你錯過咗幾多好嘢，

449
00:20:48,080 --> 00:20:50,123
when you don't sleep with me?
如果你唔同我瞓嘅話？

450
00:20:50,207 --> 00:20:52,000
Mm. We're almost ready.
嗯。我哋差唔多準備好。

451
00:20:52,084 --> 00:20:53,961
You want to go wake the kids?
你想去叫醒啲細路？

452
00:20:54,044 --> 00:20:55,837
Oh, that's right.
哦，係喎。

453
00:20:55,921 --> 00:20:57,297
We have kids.
我哋有細路㗎。

454
00:20:57,381 --> 00:20:58,548
Oh, gosh!
哎呀！

455
00:20:58,632 --> 00:21:00,592
I just remembered. Today is Dentist Day.
我突然醒起，今日係睇牙醫日。

456
00:21:00,676 --> 00:21:02,010
Dentist Day?
睇牙醫日？

457
00:21:02,094 --> 00:21:03,679
Yeah. After school.
係呀，放學之後。

458
00:21:03,762 --> 00:21:06,306
Oh, boy. More toys.
唉，又嚟多啲玩具。

459
00:21:13,021 --> 00:21:14,982
(sighs)
（嘆氣）

460
00:21:20,946 --> 00:21:22,906
What time is it?
而家幾點？

461
00:21:22,990 --> 00:21:25,367
It's 10:40 in the morning.
朝早十點四十分。

462
00:21:25,450 --> 00:21:27,494
Well, what are you doing here?
吓，你做咩喺度？

463
00:21:27,577 --> 00:21:28,996
I thought you were Miss Early Bird.
我以為你係早鳥添。

464
00:21:29,079 --> 00:21:30,914
I like to be.
我係鍾意早起身。

465
00:21:30,998 --> 00:21:32,708
But I need to talk to you about something.
但我有啲嘢想同你傾。

466
00:21:32,791 --> 00:21:35,919
And, lately, it seems like you only come home
同埋最近，你好似淨係喺

467
00:21:36,003 --> 00:21:37,045
when you think I might be asleep,
你覺得我瞓咗嗰陣先返屋企，

468
00:21:37,129 --> 00:21:39,214
and you only wake up when you think I might be gone.
同埋你覺得我走咗嗰陣先起身。

469
00:21:39,298 --> 00:21:43,010
What is it, Lynn? What do you want to talk about?
Lynn，咩事？你想傾咩？

470
00:21:43,093 --> 00:21:45,470
I need to RSVP to that party.
我要回覆嗰個派對。

471
00:21:47,597 --> 00:21:51,435
Oh. Okay. Um...
哦。好。嗯...

472
00:21:51,518 --> 00:21:52,894
Well, you know what?
喂，你知唔知？

473
00:21:52,978 --> 00:21:54,104
Don't worry about it.
唔使擔心。

474
00:21:54,187 --> 00:21:58,275
You take care of your RSVP, and I'll take care of mine.
你搞掂你嘅回覆，我搞掂我嘅。

475
00:21:58,358 --> 00:22:00,986
So we're not going together?
即係我哋唔一齊去？

476
00:22:01,069 --> 00:22:04,364
I don't know; I have no idea.
我唔知，我真係冇諗過。

477
00:22:04,448 --> 00:22:06,616
I mean, to be perfectly honest with you,
我意思係，同你講真話，

478
00:22:06,700 --> 00:22:09,619
I've given this absolutely no thought.
我完全冇諗過呢件事。

479
00:22:09,703 --> 00:22:11,747
Frankly, I'm kind of amazed you have.
坦白講，我有啲驚訝你會諗到。

480
00:22:13,040 --> 00:22:16,418
Yeah, well... maybe it's the hormones.
係囉，或者係荷爾蒙作怪。

481
00:22:16,501 --> 00:22:19,296
I don't know; I mean, I know there
我唔知，我意思係，我知

482
00:22:19,379 --> 00:22:21,131
are a lot more important conversations to be had.
有好多更重要嘅嘢要傾。

483
00:22:21,214 --> 00:22:24,259
A lot more important conversations
好多更重要嘅嘢

484
00:22:24,342 --> 00:22:26,803
being avoided.
一直喺度迴避緊。

485
00:22:29,222 --> 00:22:32,392
You know why I leave here so early?
你知唔知我咁早離開係為咩？

486
00:22:32,476 --> 00:22:34,936
I want to get behind my desk before anyone else gets in
我想喺其他人返工之前坐喺自己位，

487
00:22:35,020 --> 00:22:37,606
so I don't have to answer any questions.
咁就唔使答任何問題。

488
00:22:37,689 --> 00:22:41,985
'Cause, Lee, I don't know how to answer them.
因為，Lee，我唔知點答。

489
00:22:44,863 --> 00:22:46,948
It's our baby, Lee.
呢個係我哋嘅BB，Lee。

490
00:22:47,032 --> 00:22:48,617
And I know we didn't plan it.
我知我哋冇計劃過。

491
00:22:48,700 --> 00:22:50,202
I know you didn't bargain for it.
我知你冇預料到。

492
00:22:50,285 --> 00:22:52,204
I don't expect you to marry me.
我冇期望你會娶我。

493
00:22:52,287 --> 00:22:54,331
I'm not asking you to do anything,
我冇要求你做任何嘢，

494
00:22:54,414 --> 00:22:59,920
except... please don't ask me to go into that party
除咗... 唔好叫我一個人去個派對，

495
00:23:00,003 --> 00:23:05,050
looking like this... by myself.
仲要係呢個樣。

496
00:23:08,720 --> 00:23:11,598
Anyway, you think about it.
總之，你諗吓啦。

497
00:23:15,435 --> 00:23:18,021
(door closes)
（關門聲）

498
00:23:21,066 --> 00:23:23,110
See? This whole side of my mouth is, like, dead.
睇吓，我成邊嘴都麻痺晒。

499
00:23:23,193 --> 00:23:25,153
Still can't feel a thing.
仲係冇感覺。

500
00:23:25,237 --> 00:23:26,822
I think the dentist might have drilled
我覺得牙醫可能唔小心

501
00:23:26,905 --> 00:23:28,323
into your brain by accident.
鑽咗入你個腦。

502
00:23:28,406 --> 00:23:29,825
JOE: All right, Bridge,
JOE：好喇，Bridge，

503
00:23:29,908 --> 00:23:32,953
Marie, come on-- it's almost bedtime.
Marie，快啲——差唔多要瞓覺。

504
00:23:34,413 --> 00:23:36,832
Marie, what's the matter?
Marie，做咩事？

505
00:23:36,915 --> 00:23:37,874
JOE: Knock, knock.
JOE： Knock knock。

506
00:23:37,958 --> 00:23:40,961
Go away. I'm not home.
走開。我唔喺度。

507
00:23:45,465 --> 00:23:46,550
(mock groaning)
（假裝呻吟）

508
00:23:46,633 --> 00:23:48,510
What an inscrutable expression.
個樣咁難捉摸嘅。

509
00:23:48,593 --> 00:23:50,178
What has gone through that brain of yours?
你個腦又諗緊咩呀？

510
00:23:50,262 --> 00:23:52,013
I'm frustrated.
我好沮喪。

511
00:23:52,097 --> 00:23:53,640
Well, I could maybe help you with that.
或者我可以幫到你。

512
00:23:53,723 --> 00:23:56,685
Not that kind of frustrated.
唔係嗰種沮喪。

513
00:23:56,768 --> 00:23:59,187
I want to know where Meredith Burnes is.
我想知Meredith Burnes喺邊。

514
00:23:59,271 --> 00:24:01,565
You know, this Meredith woman, you know, she'll show up.
你知啦，呢個Meredith女人，佢會出現㗎。

515
00:24:01,648 --> 00:24:03,191
Trust me. She's not Jimmy Hoffa.
信我啦，佢唔係Jimmy Hoffa。

516
00:24:03,275 --> 00:24:05,819
Eventually, they'll find her, they'll find the car.
最終佢哋會搵到佢，會搵到架車。

517
00:24:05,902 --> 00:24:07,779
There'll be some DNA or something in the trunk.
車尾箱會有啲DNA或者咩。

518
00:24:07,863 --> 00:24:09,531
You know, she'll go up the river.
佢實會坐監㗎。

519
00:24:09,614 --> 00:24:10,907
Hey, you know I'm right.
喂，你知我啱㗎。

520
00:24:10,991 --> 00:24:12,868
Oh, is that why you came in here?
哦，你就係為咗呢個入嚟？

521
00:24:12,951 --> 00:24:17,497
To harass me with your positivism and your good mood,
用你嘅正面思想同好心情嚟煩我，

522
00:24:17,581 --> 00:24:21,376
now that you're getting full nights of uninterrupted sleep?
而家你可以一覺瞓到天光？

523
00:24:21,459 --> 00:24:24,462
Actually, no, I came in here to pass along a request.
其實唔係，我入嚟係想傳達一個請求。

524
00:24:24,546 --> 00:24:25,881
What kind of request?
咩請求？

525
00:24:25,964 --> 00:24:26,756
Well, apparently,
嗯，好明顯，

526
00:24:26,840 --> 00:24:28,550
it has not gone unnoticed that, uh,
有人留意到，呃，

527
00:24:28,633 --> 00:24:30,385
you and I no longer share a bed.
你同我唔再同床瞓。

528
00:24:30,468 --> 00:24:32,012
And this is incredibly awkward for me,
呢件事對我嚟講好尷尬，

529
00:24:32,095 --> 00:24:35,056
but, uh, it would appear that there's somebody else
但，呃，似乎有另一個人

530
00:24:35,140 --> 00:24:37,726
who would like to sleep with you.
想同你瞓。

531
00:24:37,809 --> 00:24:38,894
(laughs)
（笑）

532
00:24:38,977 --> 00:24:40,270
Marie.
Marie。

533
00:24:52,157 --> 00:24:55,076
Look what I've got.
睇吓我帶咗咩嚟。

534
00:24:58,121 --> 00:25:00,207
(weakly): Looks great.
（虛弱地）：幾好。

535
00:25:00,290 --> 00:25:01,875
I'm really not hungry.
我真係唔肚餓。

536
00:25:01,958 --> 00:25:03,210
Oh, come on.
哎呀，嚟啦。

537
00:25:03,293 --> 00:25:04,461
Just a little bit.
食少少啦。

538
00:25:04,544 --> 00:25:06,171
I've added lots of vitamins
我喺雪糕度加咗好多維他命

539
00:25:06,254 --> 00:25:07,756
and healthy stuff to the ice cream.
同健康嘢㗎。

540
00:25:07,839 --> 00:25:09,925
Can't even taste how good it is for you.
你根本唔會食得出有幾有益。

541
00:25:10,008 --> 00:25:11,259
Go on, sweetheart, just a sip.
嚟啦，乖女，飲一啖。

542
00:25:15,305 --> 00:25:17,891
They're coming this afternoon
佢哋今日下晝會嚟

543
00:25:17,974 --> 00:25:20,101
to dig a hole for the swimming pool.
挖游泳池個窿。

544
00:25:20,185 --> 00:25:22,103
Really? Mm-hmm.
真係？嗯。

545
00:25:22,187 --> 00:25:22,896
When will it be finished?
幾時會整好？

546
00:25:22,979 --> 00:25:23,939
In a couple of weeks.
幾個禮拜之後。

547
00:25:24,022 --> 00:25:26,149
Just in time for you to get your strength back
啱啱好等你恢復體力，

548
00:25:26,233 --> 00:25:27,359
and pay us a visit.
過嚟探我哋。

549
00:25:29,361 --> 00:25:30,946
Here, Grandma, you finish it.
婆婆，你幫我飲埋佢啦。

550
00:25:31,029 --> 00:25:32,906
No.
唔好。

551
00:25:32,989 --> 00:25:34,407
(chuckles)
（輕笑）

552
00:25:34,491 --> 00:25:36,910
Meredith, what on earth is all that about?
Meredith，呢啲係咩意思？

553
00:25:36,993 --> 00:25:39,120
Phoebe has a fever, mother.
Phoebe發燒呀，媽。

554
00:25:39,204 --> 00:25:40,664
Shouldn't be drinking out of the same glass.
唔應該同一個杯飲嘢。

555
00:25:40,747 --> 00:25:43,041
Well, she always has a temperature.
佢成日都發燒㗎啦。

556
00:25:43,124 --> 00:25:45,043
You and I are always around her.
我同你都成日喺佢身邊。

557
00:25:45,126 --> 00:25:46,962
So clearly, she's not contagious.
好明顯佢唔會傳染人啦。

558
00:25:49,548 --> 00:25:52,092
But we love you, Grandma.
但我哋愛你呀，婆婆。

559
00:25:52,175 --> 00:25:54,302
We don't want to take any chances with your health.
我哋唔想冒險影響你健康。

560
00:25:54,386 --> 00:25:55,345
Right?
係咪？

561
00:25:55,428 --> 00:25:57,806
Right.
係。

562
00:26:06,690 --> 00:26:07,816
(door closes)
（關門聲）

563
00:26:07,899 --> 00:26:10,318
(groaning)
（呻吟聲）

564
00:26:10,402 --> 00:26:11,987
Honey, what? What-What's the matter?
老公，做咩？做咩事？

565
00:26:12,070 --> 00:26:13,989
You all right?
你冇事呀嘛？

566
00:26:14,072 --> 00:26:16,616
I suddenly don't feel so good, Grandma.
我突然覺得好唔舒服，婆婆。

567
00:26:16,700 --> 00:26:19,035
My stomach always feels worse after I eat.
我食完嘢個肚仲更加唔舒服。

568
00:26:33,883 --> 00:26:35,093
(elevator bell dings)
（電梯鈴聲）

569
00:26:40,640 --> 00:26:42,350
Manuel.
Manuel。

570
00:26:42,434 --> 00:26:43,351
Louise. (chuckles)
Louise。（輕笑）

571
00:26:43,435 --> 00:26:46,354
They pointed to this room, but I wasn't sure if...
佢哋指呢間房，但我唔肯定...

572
00:26:46,438 --> 00:26:47,897
You know Mrs. Dubois.
你識Dubois太太㗎。

573
00:26:49,149 --> 00:26:50,984
Yes.
係。

574
00:26:51,067 --> 00:26:52,152
Oh, you found your glasses.
哦，你搵返副眼鏡。

575
00:26:52,235 --> 00:26:53,737
Oh, these? No, they're new.
呢副？唔係，新嘅。

576
00:26:53,820 --> 00:26:55,155
The others never did turn up.
之前嗰副一直都搵唔返。

577
00:26:55,238 --> 00:26:56,364
Well, they're lovely.
幾靚喎。

578
00:26:56,448 --> 00:26:57,407
Thank you.
多謝。

579
00:26:57,490 --> 00:27:00,201
DEVALOS: Please.
DEVALOS：請坐。

580
00:27:00,285 --> 00:27:02,871
So I'm sure you're curious why we called you,
我相信你一定好奇我哋叫你嚟做咩，

581
00:27:02,954 --> 00:27:03,872
asked you to come down here.
叫你落嚟。

582
00:27:03,955 --> 00:27:07,042
Well, I was hoping that you'd have some news.
我仲以為你哋有消息添。

583
00:27:07,125 --> 00:27:08,877
Although, I couldn't for the life of me figure out
雖然，我諗極都諗唔明

584
00:27:08,960 --> 00:27:12,047
why you, uh, called me and not Jim.
點解你哋會打畀我，唔係打畀Jim。

585
00:27:12,130 --> 00:27:16,051
Well, actually, there is some news, of a sort.
其實，又真係有啲消息。

586
00:27:16,134 --> 00:27:17,052
Are you familiar
你識唔識

587
00:27:17,135 --> 00:27:17,886
with Mrs. Dubois here?
呢位Dubois太太？

588
00:27:17,969 --> 00:27:19,888
I know the two of you have spoken,
我知你哋傾過偈，

589
00:27:19,971 --> 00:27:23,892
but have you heard about who she is, what she does?
但你知唔知佢係邊個，做咩嘅？

590
00:27:23,975 --> 00:27:25,727
Well, I didn't when we first met,
我哋第一次見面嗰陣唔知，

591
00:27:25,810 --> 00:27:28,438
but, uh, my husband told me about you this morning.
但，呃，我老公今朝同我講咗。

592
00:27:28,521 --> 00:27:29,898
DEVALOS: Allison had a dream last night.
DEVALOS：Allison尋晚發咗個夢。

593
00:27:29,981 --> 00:27:32,275
It was about Meredith.
係關於Meredith。

594
00:27:32,359 --> 00:27:33,276
You're kidding.
你講笑呀？

595
00:27:33,360 --> 00:27:35,737
W-Where... did you see her?
你... 你見到佢喺邊？

596
00:27:35,820 --> 00:27:36,738
Where was she?
佢喺邊度？

597
00:27:36,821 --> 00:27:38,531
I-It wasn't that kind of dream.
唔係嗰種夢。

598
00:27:38,615 --> 00:27:41,117
It was set in the past.
係關於過去嘅。

599
00:27:41,201 --> 00:27:44,079
Meredith was in it, you were in it, Phoebe was in it.
夢入面有Meredith，有你，有Phoebe。

600
00:27:44,162 --> 00:27:45,997
Phoebe?
Phoebe？

601
00:27:46,081 --> 00:27:47,707
Meredith was taking care of her.
Meredith 之前一直照顧佢。

602
00:27:47,791 --> 00:27:51,127
You weren't convinced that what she was doing
你唔係好信佢做嘅嘢

603
00:27:51,211 --> 00:27:52,462
was best for the child.
係對個細路最好嘅選擇。

604
00:27:52,545 --> 00:27:54,923
DEVALOS: Louise, the more time and effort
DEVALOS：Louise，我哋花越多時間同精力

605
00:27:55,006 --> 00:27:57,092
we put into investigating where Meredith is,
去查 Meredith 喺邊，

606
00:27:57,175 --> 00:27:58,927
the more we seem to be discovering
就越發現好多嘢

607
00:27:59,010 --> 00:28:00,595
about who Meredith was.
關於 Meredith 係個點樣嘅人。

608
00:28:00,678 --> 00:28:02,639
What she was capable of.
佢做得出啲乜嘢。

609
00:28:04,557 --> 00:28:07,602
Did you...
你有冇...

610
00:28:07,685 --> 00:28:08,937
encourage her to get away?
鼓勵佢走佬？

611
00:28:09,020 --> 00:28:11,106
Uh, help her in any way?
呃，幫佢任何嘢？

612
00:28:11,189 --> 00:28:12,273
Perhaps give her some money?
或者俾啲錢佢？

613
00:28:14,317 --> 00:28:17,404
I'm... I'm sorry.
我... 我好抱歉。

614
00:28:17,487 --> 00:28:19,280
This meeting is over.
呢個會面完咗。

615
00:28:19,364 --> 00:28:21,074
(sighs)
（嘆氣）

616
00:28:21,157 --> 00:28:22,909
I know how you feel, Louise.
我明你感受，Louise。

617
00:28:22,992 --> 00:28:24,494
I have three daughters of my own.
我自己都有三個女。

618
00:28:24,577 --> 00:28:26,579
But you can't protect Meredith forever.
但你唔可以永遠保護 Meredith。

619
00:28:26,663 --> 00:28:28,748
Tell me, Mrs. Dubois,
話我知，Dubois 太太，

620
00:28:28,832 --> 00:28:30,667
what would one of your daughters have to do
你其中一個女要做啲乜嘢

621
00:28:30,750 --> 00:28:34,504
before you could say, "That's it, I'm done."
你先會話：「夠啦，我唔理喇。」

622
00:28:34,587 --> 00:28:36,714
I can't protect her anymore.
我冇辦法再保護佢。

623
00:28:38,716 --> 00:28:41,594
I'm so sorry I couldn't have been more... help to you both.
好對唔住，我幫唔到... 你哋兩個更多。

624
00:28:49,727 --> 00:28:50,812
(car horn honks)
（汽車響號）

625
00:28:53,898 --> 00:28:55,942
Hey.
喂。

626
00:29:00,780 --> 00:29:02,824
Interesting schedule you're on.
你個時間表幾得意喎。

627
00:29:02,907 --> 00:29:04,951
I've become quite the night owl last couple of weeks.
呢幾個禮拜我變咗個夜貓子。

628
00:29:05,034 --> 00:29:07,996
So will I be seeing you at my little soiree tomorrow night?
咁聽晚我個小派對見唔見到你？

629
00:29:08,079 --> 00:29:09,789
Lynn left me a voice mail.
Lynn 留咗個口訊俾我。

630
00:29:09,873 --> 00:29:11,749
I know she's gonna be there, but a, uh,
我知道佢會去，但係，呃，

631
00:29:11,833 --> 00:29:14,836
certain police detective seems to be playing hard to get.
某個警探好似玩緊嘢咁。

632
00:29:14,919 --> 00:29:16,504
What can I tell you? Well, you can tell me
我可以點講？咁你可以話我知

633
00:29:16,588 --> 00:29:18,631
if you're gonna be there or not. So if I show up
你會唔會去。如果我最後一刻先出現，

634
00:29:18,715 --> 00:29:20,300
at the last minute, you're not gonna let me in?
你唔會俾我入？

635
00:29:20,383 --> 00:29:23,303
You never know.
好難講。

636
00:29:23,386 --> 00:29:24,387
You guys okay?
你哋冇嘢呀？

637
00:29:26,431 --> 00:29:27,557
No, we're good.
冇，我哋冇事。

638
00:29:27,640 --> 00:29:28,850
It's just, uh, something's come up;
只係，呃，有啲嘢發生咗；

639
00:29:28,933 --> 00:29:30,435
I guess we have to deal with.
我諗我哋要處理。

640
00:29:30,518 --> 00:29:31,644
I  have to deal with.
我要處理。

641
00:29:31,728 --> 00:29:34,481
Have to figure out how I feel about it.
要搞清楚我點諗。

642
00:29:34,564 --> 00:29:36,524
Think I was kind of hoping it'd just go away,
我諗我有啲希望佢會自己消失，

643
00:29:36,608 --> 00:29:38,860
but it's not going anywhere.
但係佢唔會走。

644
00:29:38,943 --> 00:29:40,195
Am I supposed to know what you're talking about?
我應該知你講緊乜嘢？

645
00:29:40,278 --> 00:29:41,696
(chuckles): Are you kidding?
（笑）：你講笑呀？

646
00:29:41,779 --> 00:29:44,032
I'm not sure  I  know what I'm talking about.
我連自己講緊乜都唔係好知。

647
00:29:45,074 --> 00:29:46,201
(sighs)
（嘆氣）

648
00:29:46,284 --> 00:29:50,079
You know the great thing about being alone?
你知唔知一個人嘅好處係乜？

649
00:29:50,163 --> 00:29:52,207
There's no one to let down.
就係冇人要你失望。

650
00:29:55,460 --> 00:29:57,212
So will I see you there?
咁我到時見唔見到你？

651
00:29:58,963 --> 00:30:01,007
If I'm there, you will definitely see me.
如果我去，你一定見到我。

652
00:30:05,136 --> 00:30:05,845
ALLISON: She's covering for her.
ALLISON：佢幫緊佢隱瞞。

653
00:30:05,929 --> 00:30:08,139
She's absolutely covering for her.
佢絕對係幫緊佢隱瞞。

654
00:30:08,223 --> 00:30:10,225
She gave her money, sent her away someplace.
佢俾咗錢佢，送咗佢去某個地方。

655
00:30:10,308 --> 00:30:11,935
I just know it.
我肯定。

656
00:30:12,018 --> 00:30:14,187
At one point, she actually admitted it.
有一下，佢幾乎承認咗。

657
00:30:14,270 --> 00:30:16,689
She asked me, "Is there anything one of your daughters could do
佢問我：「你其中一個女要做啲乜嘢

658
00:30:16,773 --> 00:30:18,441
that would make you turn your back on her?"
你先會唔理佢？」

659
00:30:18,525 --> 00:30:20,068
And you know, when she asked that,
你知唔知，當佢咁問嘅時候，

660
00:30:20,151 --> 00:30:23,071
I understood.
我明咗。

661
00:30:23,154 --> 00:30:24,989
If it was one of our children...
如果係我哋其中一個細路...

662
00:30:26,866 --> 00:30:29,035
Could you do it?
你做唔做到？

663
00:30:29,118 --> 00:30:30,078
Could you turn her in?
你會唔會舉報佢？

664
00:30:35,833 --> 00:30:37,877
Joe.
Joe。

665
00:30:39,462 --> 00:30:42,257
Joe.
Joe。

666
00:30:42,340 --> 00:30:43,591
Hey.
喂。

667
00:30:43,675 --> 00:30:44,592
What's going on?
發生咩事？

668
00:30:44,676 --> 00:30:45,718
(sighs softly)
（輕輕嘆氣）

669
00:30:45,802 --> 00:30:47,929
I'm confused.
我有啲亂。

670
00:30:48,012 --> 00:30:48,930
Didn't you say you've been sleeping
你唔係話你晚晚

671
00:30:49,013 --> 00:30:49,931
straight through the night?
都一覺瞓到天光？

672
00:30:50,014 --> 00:30:51,891
Yeah.
係呀。

673
00:30:51,975 --> 00:30:52,725
Why?
點解咁問？

674
00:30:52,809 --> 00:30:54,727
Well, you just, you just fell asleep
嗯，你啱啱，你啱啱喺呢度

675
00:30:54,811 --> 00:30:57,689
right here, right now.
即刻瞓著咗。

676
00:30:57,772 --> 00:30:59,190
That doesn't make any sense.
呢個唔合理。

677
00:31:04,237 --> 00:31:07,740
Maybe I should call that doctor again in the morning.
或者聽朝我再打俾個醫生。

678
00:31:07,824 --> 00:31:09,993
Well, I know our insurance isn't gonna cover it,
嗯，我知道我哋保險唔包，

679
00:31:10,076 --> 00:31:13,288
but I think maybe you should get a second opinion.
但我諗你應該搵第二個意見。

680
00:31:13,371 --> 00:31:14,289
MEREDITH: Wow.
MEREDITH：嘩。

681
00:31:14,372 --> 00:31:16,416
Must be 115 out there today.
出面今日應該有成115度。

682
00:31:18,710 --> 00:31:20,920
Try not to let it hurt my feelings
你終於整返個泳池，

683
00:31:21,004 --> 00:31:23,131
that you're finally getting around to putting in a pool.
我盡量唔好覺得唔開心。

684
00:31:23,214 --> 00:31:24,632
15 years after I leave home.
我離開屋企15年之後先整。

685
00:31:24,716 --> 00:31:25,967
For a little girl
為咗一個

686
00:31:26,050 --> 00:31:27,844
who isn't even really your granddaughter.
根本唔係你真係嘅孫女嘅細路女。

687
00:31:29,220 --> 00:31:31,139
You know I'm kidding.
你知我講笑咋。

688
00:31:31,222 --> 00:31:33,683
Mm. Oh, yes, I know you're kidding.
嗯。哦，係，我知你講笑。

689
00:31:33,766 --> 00:31:34,934
I can't stay long.
我唔可以留好耐。

690
00:31:35,018 --> 00:31:36,603
What'd you want to talk about?
你想傾啲乜嘢？

691
00:31:36,686 --> 00:31:38,813
I want to talk about Phoebe.
我想傾 Phoebe 嘅事。

692
00:31:38,896 --> 00:31:41,941
I'm worried that she's getting sick all the time.
我好擔心佢成日病。

693
00:31:42,025 --> 00:31:44,485
Fevers, stomachaches.
發燒、肚痛。

694
00:31:44,569 --> 00:31:48,031
I-I spoke to some doctors who find it very puzzling.
我同幾個醫生傾過，佢哋都覺得好奇怪。

695
00:31:48,114 --> 00:31:50,283
I mean, she has a, she has a heart condition,
我意思係，佢有心臟問題，

696
00:31:50,366 --> 00:31:52,493
not an immune deficiency.
唔係免疫系統缺陷。

697
00:31:52,577 --> 00:31:55,121
I don't know what to tell you, Mother.
我唔知可以同你講乜，阿媽。

698
00:31:55,204 --> 00:31:56,664
She's sick.
佢係病。

699
00:31:56,748 --> 00:31:58,249
She's sick a lot.
佢成日病。

700
00:31:58,333 --> 00:32:00,627
Has been as long as I've been taking care of her.
由我湊佢開始已經係咁。

701
00:32:00,710 --> 00:32:02,128
I know, dear.
我知，乖女。

702
00:32:02,211 --> 00:32:04,631
That's why we should get a second opinion.
所以先要搵第二個意見。

703
00:32:04,714 --> 00:32:06,341
Then run some more tests.
再做多啲檢查。

704
00:32:06,424 --> 00:32:09,677
I mean, m-maybe there's something that we can do
我意思係，或者有啲嘢我哋可以做

705
00:32:09,761 --> 00:32:11,179
that will help.
幫到佢。

706
00:32:11,262 --> 00:32:13,973
No, I don't think so.
唔，我唔係咁諗。

707
00:32:14,057 --> 00:32:16,017
I'm not putting Phoebe through that.
我唔會要 Phoebe 再受呢啲。

708
00:32:16,100 --> 00:32:17,393
I'm not putting Don through that. Meredith...
我唔會要 Don 受呢啲。Meredith...

709
00:32:17,477 --> 00:32:19,312
I said no, Mother.
我話唔得，阿媽。

710
00:32:19,395 --> 00:32:21,814
Phoebe's not yours, she's mine.
Phoebe 唔係你嘅，係我嘅。

711
00:32:21,898 --> 00:32:25,652
And I'll decide when and if she needs to see more doctors.
佢幾時要睇多啲醫生，由我決定。

712
00:32:27,904 --> 00:32:28,738
Is that it?
係咪咁？

713
00:32:28,821 --> 00:32:30,990
Is that why I came all the way over here?
係咪就係因為咁我專登過嚟？

714
00:32:31,074 --> 00:32:32,742
Because I really need to get home now.
因為我真係要返去喇。

715
00:32:32,825 --> 00:32:34,535
It's almost time for Phoebe's lunch.
差唔多係 Phoebe 食晏晝飯嘅時間。

716
00:32:34,619 --> 00:32:37,163
I'm so sorry, Meredith.
我好對唔住，Meredith。

717
00:32:37,246 --> 00:32:39,040
Maybe there's something that I could've done
或者你細個嗰陣

718
00:32:39,123 --> 00:32:40,500
when you were a child,
我可以做啲嘢，

719
00:32:40,583 --> 00:32:41,876
but I didn't see it.
但我冇睇到。

720
00:32:41,959 --> 00:32:43,419
What are you talking about, Mother?
你講緊乜嘢，阿媽？

721
00:32:43,503 --> 00:32:46,089
Maybe your father and I were-were too indulgent.
或者你老竇同我太縱你。

722
00:32:46,172 --> 00:32:48,132
You were an only child.
你係獨生女。

723
00:32:48,216 --> 00:32:50,051
You were the center of our universe.
你係我哋嘅全世界。

724
00:32:50,134 --> 00:32:52,553
And maybe,
或者，

725
00:32:52,637 --> 00:32:55,056
maybe you were just born this way.
或者你天生就係咁。

726
00:32:55,139 --> 00:32:59,018
Maybe you came into the world...
或者你嚟到呢個世界...

727
00:32:59,102 --> 00:33:00,395
with something missing.
本身就缺少咗啲嘢。

728
00:33:00,478 --> 00:33:04,774
Something... crucially important.
缺少咗啲... 好重要嘅嘢。

729
00:33:04,857 --> 00:33:08,403
Well, at any rate, I am still your mother,
嗯，無論點，我仍然係你阿媽，

730
00:33:08,486 --> 00:33:13,032
and I need to take responsibility for you.
我要為你負責。

731
00:33:13,116 --> 00:33:15,284
And I need to protect Phoebe.
同埋我要保護 Phoebe。

732
00:33:15,368 --> 00:33:17,537
(whispers): Phoebe?
（細聲）：Phoebe？

733
00:33:17,620 --> 00:33:21,332
Why is everything always about Phoebe?
點解乜嘢都係 Phoebe？

734
00:33:23,000 --> 00:33:23,918
(sighs)
（嘆氣）

735
00:33:24,001 --> 00:33:26,045
Mom...
媽...

736
00:33:26,129 --> 00:33:28,881
(sighs): Oh, my God.
（嘆氣）：天啊。

737
00:33:28,965 --> 00:33:30,258
Something's wrong.
有啲嘢唔妥。

738
00:33:30,341 --> 00:33:32,427
What's going on?
發生咩事？

739
00:33:32,510 --> 00:33:33,761
(gasps)
（吸氣）

740
00:33:33,845 --> 00:33:35,596
Now, it's all right.
冇事㗎。

741
00:33:35,680 --> 00:33:36,848
It's all right, sweetheart.
冇事㗎，乖。

742
00:33:36,931 --> 00:33:37,807
Here, just sit here.
嚟，坐低先。

743
00:33:37,890 --> 00:33:38,933
Just relax.
放鬆啲。

744
00:33:39,016 --> 00:33:40,143
Mom... It's okay.
媽... 冇事㗎。

745
00:33:40,226 --> 00:33:41,269
Mommy, what's happening?
媽咪，發生咩事？

746
00:33:41,352 --> 00:33:42,270
It's all right.
冇事㗎。

747
00:33:42,353 --> 00:33:43,604
Just close your eyes.
合埋眼。

748
00:33:43,688 --> 00:33:44,939
Close your eyes. I'm here. I'm here.
合埋眼。我喺度。我喺度。

749
00:33:45,022 --> 00:33:45,940
It's all right.
冇事㗎。

750
00:33:46,023 --> 00:33:48,025
Close your eyes.
合埋眼。

751
00:33:50,528 --> 00:33:52,071
I'm right here.
我喺度。

752
00:33:54,031 --> 00:33:55,950
I love you.
我愛你。

753
00:33:56,033 --> 00:33:59,162
(gasping)
（喘氣）

754
00:34:05,543 --> 00:34:06,586
(gasps)
（喘氣）

755
00:34:10,214 --> 00:34:11,966
(gasps)
（喘氣）

756
00:34:12,049 --> 00:34:13,050
(sighs)
（嘆氣）

757
00:34:18,056 --> 00:34:19,806
ALLISON: The great plays, the great movies,
ALLISON：啲偉大嘅戲劇、偉大嘅電影、

758
00:34:19,891 --> 00:34:22,185
the great books that have been written about family,
偉大嘅書本寫關於家庭嘅，

759
00:34:22,268 --> 00:34:24,145
they would all like you to believe that blood
佢哋都會想你相信血緣

760
00:34:24,228 --> 00:34:26,938
is thicker than water.
濃於水。

761
00:34:27,023 --> 00:34:28,524
But in real life,
但係現實生活中，

762
00:34:28,608 --> 00:34:31,485
a broken heart can sometimes make blood run thin...
心碎有時會令血緣變淡...

763
00:34:31,569 --> 00:34:32,820
Great. Thank you.
好。唔該。

764
00:34:32,904 --> 00:34:35,614
...and water run thick.
...而水變濃。

765
00:34:35,697 --> 00:34:37,033
ALLISON: Mrs. Leaming?
ALLISON：Leaming 太太？

766
00:34:39,076 --> 00:34:40,870
Well, good morning.
嗯，早晨。

767
00:34:40,953 --> 00:34:41,913
I hope you don't mind.
希望你唔介意。

768
00:34:41,996 --> 00:34:44,040
I tried to ring the bell, but nobody answered.
我撳咗門鐘，但冇人應。

769
00:34:44,123 --> 00:34:45,833
Oh, no, no, no.
哦，唔緊要。

770
00:34:45,917 --> 00:34:46,833
That's fine.
冇問題。

771
00:34:46,918 --> 00:34:47,877
This is where the action is.
呢度先係主場。

772
00:34:47,960 --> 00:34:51,672
What brings you by here this morning, Mrs. Dubois?
今朝咁早過嚟做乜嘢，Dubois 太太？

773
00:34:51,755 --> 00:34:54,050
I had another dream last night.
我尋晚又發咗個夢。

774
00:34:54,132 --> 00:34:55,885
Really?
係咩？

775
00:34:55,967 --> 00:34:58,012
You were in it.
你喺個夢入面。

776
00:34:58,096 --> 00:34:59,847
Meredith was in it.
Meredith 都喺度。

777
00:35:01,724 --> 00:35:04,060
You were serving her iced tea.
你俾咗杯凍檸茶佢。

778
00:35:08,397 --> 00:35:11,275
I have to tell the district attorney what I know.
我要話俾個地區檢察官知我知啲乜。

779
00:35:14,487 --> 00:35:16,072
Yeah.
係。

780
00:35:19,992 --> 00:35:23,663
Of course, I... I'd rather you didn't.
當然，我... 我寧願你唔好。

781
00:35:23,746 --> 00:35:25,164
But I'm confused.
但我好亂。

782
00:35:25,248 --> 00:35:27,667
When you found out what your daughter was doing,
當你知道你個女做緊啲乜嘢，

783
00:35:27,750 --> 00:35:29,043
why didn't you call the police?
點解唔報警？

784
00:35:29,126 --> 00:35:33,172
Because she's my daughter.
因為佢係我個女。

785
00:35:33,256 --> 00:35:38,719
I couldn't let Phoebe know what Meredith had done to her.
我唔可以俾 Phoebe 知道 Meredith 對佢做過啲乜。

786
00:35:38,803 --> 00:35:43,266
And I couldn't let my son-in-law spend his life blaming himself.
同埋我唔可以俾我女婿成世怪責自己。

787
00:35:44,600 --> 00:35:46,394
And my husband?
而我老公？

788
00:35:46,477 --> 00:35:48,980
No, no, no, no, no.
唔，唔，唔，唔，唔。

789
00:35:49,063 --> 00:35:50,565
I just couldn't do it.
我真係做唔到。

790
00:35:50,648 --> 00:35:55,403
I needed to protect Phoebe.
我要保護 Phoebe。

791
00:35:57,864 --> 00:36:02,910
This way, Meredith is... just gone.
咁樣，Meredith 就... 消失咗。

792
00:36:02,994 --> 00:36:06,122
And everybody misses her, and when they think of her,
每個人都掛住佢，諗起佢嘅時候，

793
00:36:06,205 --> 00:36:09,917
they think of a loving wife, mother, daughter...
佢哋諗起一個有愛心嘅老婆、阿媽、女...

794
00:36:10,001 --> 00:36:13,212
that they believe that she was.
佢哋相信佢係嗰個人。

795
00:36:15,464 --> 00:36:17,008
Grandma.
婆婆。

796
00:36:25,057 --> 00:36:27,059
(sighs)
（嘆氣）

797
00:36:29,020 --> 00:36:31,814
F-For what it's worth,
講真，

798
00:36:31,898 --> 00:36:34,567
I don't... actually know where the body is.
我其實... 唔知個屍體喺邊。

799
00:36:34,650 --> 00:36:38,446
I don't... I don't even know where to find it.
我唔知... 我連點樣搵都唔知。

800
00:36:38,529 --> 00:36:42,491
Maybe there's not that much to tell my boss after all.
或者冇咁多嘢可以同我老細講。

801
00:36:44,535 --> 00:36:47,496
You do what you have to.
要做嘅嘢就要做。

802
00:36:52,168 --> 00:36:54,003
I...
我...

803
00:36:57,882 --> 00:37:00,801
WORKMAN: Excuse me.
WORKMAN：唔好意思。

804
00:37:00,885 --> 00:37:03,971
Could you do me a favor and give these to Mrs. Leaming.
可唔可以幫我將呢啲交俾Leaming太太？

805
00:37:04,055 --> 00:37:05,806
We're about to lay out the steel framing
我哋準備要鋪泳池嘅鋼架。

806
00:37:05,890 --> 00:37:07,183
for the swimming pool.
佢哋就喺底度，喺啲泥入面。

807
00:37:07,266 --> 00:37:10,102
And they were lying at the bottom, in the dirt.
你喺泳池底搵到呢啲嘢？

808
00:37:10,186 --> 00:37:11,938
You found these at the bottom of the pool?
係呀。

809
00:37:12,021 --> 00:37:13,564
Yeah.
你另一半呢？

810
00:37:25,701 --> 00:37:26,953
Where's your other half?
哦，去咗醫生診所。

811
00:37:27,036 --> 00:37:28,496
Oh, doctor's office.
佢好快會嚟。

812
00:37:28,579 --> 00:37:30,039
He'll be here soon.
你，呃，你有冇見到Leaming夫婦——

813
00:37:30,122 --> 00:37:31,707
You, uh, you see the Leamings--
James同Louise？

814
00:37:31,791 --> 00:37:33,209
James, Louise?
點解？你覺得佢哋真係會嚟？

815
00:37:33,292 --> 00:37:35,503
Why? Did you think they'd really come here?
唔係，唔係真係咁諗。

816
00:37:35,586 --> 00:37:37,004
No, not really.
經歷咗咁多嘢之後；

817
00:37:37,088 --> 00:37:39,340
Not after all their family's been through;
尤其係尋日我哋咁樣盤問Louise。

818
00:37:39,423 --> 00:37:42,510
not after the grilling we gave Louise yesterday.
不過，我始終覺得唔好意思。

819
00:37:42,593 --> 00:37:44,303
Still and all, I feel badly.
我覺得自己好似唔係一個好嘅朋友。

820
00:37:44,387 --> 00:37:47,056
I feel like I haven't been a very good friend.
先生，我覺得有啲嘢要同你講。

821
00:37:47,139 --> 00:37:49,600
Sir, I think there's something I need to tell you.
係我今日發現嘅。

822
00:37:49,684 --> 00:37:51,102
Something I discovered today.
唔好意思，Allison。似乎有緊急電話。

823
00:37:54,981 --> 00:37:56,857
Excuse me, Allison. Apparently I have an urgent call.
我即刻返嚟。

824
00:37:56,941 --> 00:37:59,193
I'll be right back.
（手機響）

825
00:38:29,640 --> 00:38:31,684
(cell phone beeps)
男人：先生。

826
00:38:37,481 --> 00:38:39,025
MAN: Sir.
你一個人食飯？

827
00:38:39,108 --> 00:38:41,777
Will you be dining alone?
點解，我睇落好孤單咩？

828
00:38:41,861 --> 00:38:44,613
Why, do I look lonely?
♪ 如果我哋大啲就好 ♪

829
00:38:45,990 --> 00:38:50,036
♪ Wouldn't it be nice if we were older ♪
♪ 唔使等咁耐 ♪

830
00:38:50,119 --> 00:38:53,205
♪ And we wouldn't have to wait so long? ♪
♪ 一齊住就好 ♪

831
00:38:53,289 --> 00:38:57,084
♪ And wouldn't it be nice to live together... ♪
你點都估唔到... 我有啲嘢要同你講

832
00:38:57,168 --> 00:38:59,378
You'll never guess... There's something I really need to tell you about
關於Louise Leaming... James Leaming打咗電話俾我。

833
00:38:59,462 --> 00:39:02,006
Louise Leaming... I got a telephone call from James Leaming.
咩話？

834
00:39:02,089 --> 00:39:02,923
What?
唔好意思？唔，你講先。

835
00:39:03,007 --> 00:39:04,925
Excuse me? No, you first.
唔好唔好唔好，你講先。

836
00:39:05,009 --> 00:39:06,052
No, no, no, you first.
你話收到電話？

837
00:39:06,135 --> 00:39:07,428
You said you got a call?
係呀——係議員Leaming打嚟

838
00:39:07,511 --> 00:39:08,763
I sure did-- from Councilman Leaming
你實唔信——

839
00:39:08,846 --> 00:39:10,097
and you won't believe it--
佢哋而家去緊醫院。

840
00:39:10,181 --> 00:39:11,932
they're on their way to the hospital right now.
Phoebe有心臟捐贈。

841
00:39:12,016 --> 00:39:13,267
A heart for Phoebe just became available.
佢哋而家正運緊去鳳凰城。

842
00:39:13,350 --> 00:39:16,103
They're flying it into Phoenix as we speak.
個女仔終於有得換心。真係好消息。

843
00:39:16,187 --> 00:39:18,939
That little girl's going to get a transplant. That's amazing news.
係呀。Jim話Phoebe好開心，但Louise，

844
00:39:19,023 --> 00:39:22,234
Yeah. Jim said that Phoebe's elated, but that Louise,
Louise開心到飛起。

845
00:39:22,318 --> 00:39:24,403
Louise is over the moon.
♪ 成晚攬實對方 ♪

846
00:39:24,487 --> 00:39:29,450
♪ Hold each other close the whole night through... ♪
咁你想同我講咩？

847
00:39:29,533 --> 00:39:31,786
And what did you want to tell me?
唔好唔好唔好。冇，冇嘢。

848
00:39:31,869 --> 00:39:34,914
No, no, no, no. No, it's nothing.
♪ 每個吻都冇完冇了 ♪

849
00:39:34,997 --> 00:39:40,419
♪ Every kiss was never-ending ♪
♪ 咁樣係咪好正？ ♪

850
00:39:40,503 --> 00:39:43,172
♪ Well, wouldn't it be nice? ♪
♪ 如果我哋諗、求、希望同祈禱 ♪

851
00:39:45,216 --> 00:39:48,761
♪ Maybe if we think and wish and hope and pray ♪
♪ 或者會成真... ♪

852
00:39:48,844 --> 00:39:50,971
♪ It might come true... ♪
哦... 喂。

853
00:39:51,055 --> 00:39:54,100
Oh... Hey.
喂，陌生人。

854
00:39:54,183 --> 00:39:55,976
Hey, stranger.
喂，陌生人。

855
00:39:56,060 --> 00:39:57,311
Hey, stranger.
好，等我問。

856
00:39:57,394 --> 00:39:59,480
Okay, so I'll ask.
有咩新鮮事？

857
00:39:59,563 --> 00:40:01,107
What's new?
唔知呀。

858
00:40:01,190 --> 00:40:01,857
I don't know.
咁你呢？

859
00:40:01,941 --> 00:40:03,984
So what's new with you?
（笑）

860
00:40:04,068 --> 00:40:04,985
(chuckles)
恭喜晒！

861
00:40:05,069 --> 00:40:07,863
Congratulations!
多謝。

862
00:40:07,947 --> 00:40:10,366
Thank you.
恭喜你，Lynn。

863
00:40:12,785 --> 00:40:14,495
Congratulations, Lynn.
你睇落好正。

864
00:40:14,578 --> 00:40:17,039
You look great.
SCANLON：恭喜你，Lynn。

865
00:40:17,123 --> 00:40:19,083
SCANLON: Congratulations, Lynn.
♪ 你知我哋越講得多 ♪

866
00:40:20,501 --> 00:40:25,131
♪ You know it seems the more we talk about it ♪
♪ 冇咗佢就越難捱 ♪

867
00:40:25,214 --> 00:40:31,345
♪ It only makes it worse to live without it ♪
♪ 但係我哋講吓啦... ♪

868
00:40:31,428 --> 00:40:36,684
♪ But let's talk about it... ♪
我真係蠢。

869
00:40:36,767 --> 00:40:40,062
I'm an ass.
大蠢蛋。

870
00:40:40,146 --> 00:40:42,189
A big ass.
我嘅錯。

871
00:40:42,273 --> 00:40:44,817
My ass.
唉...

872
00:40:44,900 --> 00:40:46,318
Aw...
咁我哋而家點做？

873
00:40:57,121 --> 00:40:58,706
So what do we do now?
不如我哋快啲搞掂呢度，

874
00:40:58,789 --> 00:41:01,208
How about we get through this as quick as we can,
返屋企——

875
00:41:01,292 --> 00:41:02,710
so we can get home--
傾晒啲重要嘅嘢。

876
00:41:02,793 --> 00:41:04,086
have all those important conversations
所有需要傾嘅重要對話。

877
00:41:04,170 --> 00:41:05,921
that need to be had.
一直避開唔傾嘅。

878
00:41:06,005 --> 00:41:07,047
All those important conversations
♪ 我有啲唔同 ♪

879
00:41:07,131 --> 00:41:09,633
that keep being avoided.
♪ 冇跟最好嘅女仔咁做 ♪

880
00:41:10,551 --> 00:41:14,388
♪ I was a little different ♪
♪ 你研究咗我嘅節奏 ♪

881
00:41:14,471 --> 00:41:17,933
♪ I didn't do what the best girls do ♪
♪ 而家你想快就快 ♪

882
00:41:18,017 --> 00:41:20,728
♪ You studied my rhythm ♪
♪ 噢... ♪

883
00:41:20,811 --> 00:41:25,316
♪ Now you can speed me up when you want to ♪
你同人嚟？

884
00:41:25,399 --> 00:41:26,400
♪ Ooh... ♪
你睇落好開心。

885
00:41:26,483 --> 00:41:27,735
You here with anybody?
嗨。

886
00:41:27,818 --> 00:41:31,030
You look happy.
我鍾意呢個新醫生。

887
00:41:31,113 --> 00:41:32,364
Hi.
哦，係咩？

888
00:41:32,448 --> 00:41:34,074
I like this new doctor.
係，佢係嗰啲老前輩——

889
00:41:34,158 --> 00:41:35,326
Oh, you do?
好有智慧，好聰明。

890
00:41:35,409 --> 00:41:37,077
Yeah, he's one of those old guys--
咁佢點講？

891
00:41:37,161 --> 00:41:39,038
real wise, really smart.
佢講嘅同第一個醫生差唔多。

892
00:41:39,121 --> 00:41:40,915
So what did he say?
佢好肯定

893
00:41:40,998 --> 00:41:42,333
You know, he said pretty much
我係睡眠不足。唉...

894
00:41:42,416 --> 00:41:44,126
the same thing that the first doctor said.
係，所以我同佢講晒你嘅事。

895
00:41:44,210 --> 00:41:45,711
He seemed to feel pretty strongly
我估你都係。

896
00:41:45,794 --> 00:41:47,588
that I'm sleep deprived. Aw...
係，講晒所有嘢。

897
00:41:47,671 --> 00:41:49,924
Yeah, so I told him all about you.
你知佢點講？

898
00:41:50,007 --> 00:41:51,967
I bet you did.
哦，我諗到。

899
00:41:52,051 --> 00:41:53,802
Yeah, told him everything.
佢話：「如果我有一個咁嘅老婆，

900
00:41:53,886 --> 00:41:54,970
You know what he said?
我會把握每個機會同佢瞓。」

901
00:41:55,054 --> 00:41:57,932
Oh, I can only imagine.
呢句嘢冇道理喎。

902
00:41:58,015 --> 00:42:00,226
He said that, "If I had a wife like that,
我知，我都係咁諗。

903
00:42:00,309 --> 00:42:02,978
I would sleep with her every chance I got."
所以我話：「咁睡眠不足點算？」

904
00:42:03,062 --> 00:42:04,104
That doesn't make any sense.
你知佢點講？

905
00:42:04,188 --> 00:42:06,232
I know, that's what I thought.
佢話：「所以上帝先發明咗午睡。」

906
00:42:06,315 --> 00:42:08,234
So I said, "What about the sleep deprivation?"
真係？真係。

907
00:42:08,317 --> 00:42:09,944
You know what he said?
我鍾意呢個新醫生。

908
00:42:10,027 --> 00:42:12,488
He said, "That's why God invented naps."
咁，呃，你想點？

909
00:42:12,571 --> 00:42:14,782
Really? Really.
你今晚想跟我返屋企？

910
00:42:14,865 --> 00:42:18,077
I like this new doctor.
一齊瞓覺？

911
00:42:18,160 --> 00:42:19,578
So, uh, so what are you saying?
♪ 我決定咗你係我嘅佢。 ♪

912
00:42:19,662 --> 00:42:20,955
You want to come home with me tonight?

913
00:42:21,038 --> 00:42:22,957
Maybe sleep together?

914
00:42:24,208 --> 00:42:29,296
♪ I decided that you are the him for me. ♪
